2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩93頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、在信息全球化與傳播國際化的背景下,新聞翻譯成為學術界研究的熱點問題。但現(xiàn)有的研究大多是從語言學、翻譯學等相關理論入手,多停留在翻譯標準、原則、策略和具體的轉換技巧的討論,對在翻譯過程中如何從整體出發(fā)把握新聞框架結構的研究不夠充分。本研究從傳播學視角出發(fā)探討新聞翻譯中框架重構這一本質特征。
  本文運用新聞框架建構理論中關于框架的概念考察了新聞翻譯這一跨文化的二次傳播過程。該理論指出,新聞工作者通常會通過對事件某些方面的選擇與凸顯,

2、建構起一個新聞框架來引導受眾的解讀,而這一框架是在特定的政治、經(jīng)濟、社會、文化語境下產(chǎn)生的,并不一定能適應譯入語文化背景下的目標讀者的要求。因此,譯者在翻譯新聞時往往需要通過各種重構策略凸顯與原文不同的主題和因素,從而削弱原作者建立的新聞框架而建立起一個新的適合目標受眾的框架。新聞翻譯中的重構策略主要體現(xiàn)在新聞框架高、中、低三個層次上:高層結構的重構是對報道主題的重新界定,中層結構的重構是對文本內容的選擇與重組,低層結構的重構是對語言表

3、達的變更。
  本文以《參考消息》中的新聞翻譯為例,從高、中、低三個層面對其新聞報道的主題確定、文本內容的選擇和重組以及語言表達與源文本進行了對比分析,探討了譯者翻譯過程中所采取的框架重構策略,討論了影響其框架重構的主導因素。研究發(fā)現(xiàn),《參考消息》中的新聞翻譯在高、中、低三個層面都采取了框架重構策略:在高層框架結構上,新聞報道的主題發(fā)生了轉換;在中層框架結構上,譯者會重新確定報道各環(huán)節(jié)的篇幅并對多個源新聞的環(huán)節(jié)進行重組;在低層框架

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論