《口筆譯訓(xùn)練的基本概念與模型》翻譯報(bào)告.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩59頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、世界經(jīng)濟(jì)發(fā)展到今天已經(jīng)完全離不開(kāi)不同國(guó)家和民族之間的溝通和交流。這些溝通和交流在很大程度上是依靠翻譯進(jìn)行的。翻譯在為人類(lèi)服務(wù)的同時(shí),也在不斷完善自己本身。今天我國(guó)為數(shù)不多的高校都開(kāi)設(shè)有翻譯課程,但是高校教育仍然存在一些瓶頸問(wèn)題,而丹尼爾·吉爾教授的《口筆譯訓(xùn)練的基本概念與模型》一書(shū)的翻譯能夠帶來(lái)相關(guān)啟示。
  作者選取的翻譯原文為第一章的第1-7節(jié),從口筆譯訓(xùn)練的理論組成部分入手,由淺入深由表及里的先后分析了口筆譯的定義,翻譯能力

2、等問(wèn)題。
  作者的翻譯過(guò)程經(jīng)過(guò)了三個(gè)階段,首先是譯前準(zhǔn)備,如對(duì)原文進(jìn)行閱讀和分析,選擇了合適的翻譯策略,對(duì)術(shù)語(yǔ)進(jìn)行統(tǒng)一等;其次是解決翻譯中的一些難點(diǎn),并著重對(duì)這些難點(diǎn)進(jìn)行分析;最后對(duì)整個(gè)翻譯過(guò)程進(jìn)行了總結(jié),深化了對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí)。
  對(duì)該書(shū)第一章節(jié)的翻譯可以把該書(shū)帶入到中國(guó)讀者的視線中,讓更多的讀者來(lái)了解該書(shū)中獨(dú)到的翻譯理論、翻譯教學(xué)經(jīng)驗(yàn)和翻譯實(shí)踐見(jiàn)解。經(jīng)過(guò)這一萬(wàn)字的精翻,作者不僅僅提高了自己對(duì)翻譯的認(rèn)識(shí),也鍛煉了翻譯實(shí)踐能

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論