《哈佛商學(xué)院2010蘋果公司案例分析》翻譯報(bào)告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩104頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本翻譯報(bào)告以《哈佛商學(xué)院2010蘋果公司案例分析》(以下簡(jiǎn)稱蘋果公司案例分析)為源文本,總結(jié)蘋果公司發(fā)展歷程簡(jiǎn)介的翻譯過程,分析翻譯過程的遇到的具體困難,提出具有針對(duì)性的認(rèn)知補(bǔ)充策略,增強(qiáng)讀者對(duì)蘋果公司的了解。隨著世界經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,尤其是我國(guó)加入世界貿(mào)易組織之后,世界各國(guó)在經(jīng)濟(jì)﹑文化﹑教育﹑投資以及其他領(lǐng)域內(nèi)的交流和合作更加密切。公司做為經(jīng)濟(jì)活動(dòng)的主體,在經(jīng)濟(jì)一體化的過程中,也出現(xiàn)了世界性。就全球來看,外商紛紛來中國(guó)投資建廠,中國(guó)的企業(yè)也

2、逐步走向世界。由于國(guó)外企業(yè)要在國(guó)際競(jìng)爭(zhēng)中立足尤其是在中國(guó)立足,中文簡(jiǎn)介必不可少。作為企業(yè)宣傳的一種手段,企業(yè)簡(jiǎn)介對(duì)于樹立良好的企業(yè)形象,推銷企業(yè)的產(chǎn)品,宣傳企業(yè)的服務(wù),傳播企業(yè)文化都發(fā)揮著不可或缺的作用。
  本文以翻譯目的論為指導(dǎo),結(jié)合釋意理論提出的認(rèn)知補(bǔ)充原則,針對(duì)翻譯過程中遇到的突出困難,探悉翻譯過程不可或缺的認(rèn)知補(bǔ)充機(jī)制,提出商務(wù)文本翻譯中應(yīng)注意采納的相應(yīng)方法,如為專有名詞添加注釋、對(duì)長(zhǎng)句進(jìn)行拆分轉(zhuǎn)換、將社會(huì)文化信息引入等

3、,以實(shí)現(xiàn)商務(wù)文本的認(rèn)知語用功能。最后總結(jié)翻譯經(jīng)驗(yàn)、啟示、不足并為此類翻譯實(shí)踐及未來研究提出可行性建議,期待能為從事相關(guān)翻譯工作的譯者及研究者提供借鑒。經(jīng)過討論分析,得出以下一些發(fā)現(xiàn):第一、語篇語境補(bǔ)充。企業(yè)簡(jiǎn)介英譯漢翻譯前應(yīng)充分了解翻譯內(nèi)容的語篇特點(diǎn),在翻譯過程中針對(duì)翻譯內(nèi)容進(jìn)行相應(yīng)補(bǔ)充。第二、信息結(jié)構(gòu)增補(bǔ)。由于中英兩種語言的差異,譯者既要忠實(shí)于作者,也要為讀者著想,所以翻譯時(shí)不僅要注重理性信息,即由詞匯、語法意義限定的相對(duì)固定信息,還

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論