版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、,j心刈‘≯//善蘞:孳’r一‘X★分類號UDC另毋聲夕擎碩士研究生學(xué)位論文應(yīng)用語言學(xué)教材CurriculumDeveIopmentinLanguageTeaching(第六章)英漢翻譯實踐報告申請人:學(xué)號:培養(yǎng)單位:學(xué)科專業(yè):研究方向:指導(dǎo)教師:完成日期:王瑜2130887應(yīng)用外語學(xué)院翻譯碩士(英語筆譯)非文學(xué)翻譯理論與實踐高戰(zhàn)榮教授2015年4月17日黑龍江大學(xué)碩士學(xué)位論文AbstractThereportexploresthest
2、rategiesofEnglish—Chinesetranslationofappliedlinguisticsteachingmaterials,accordingtothetranslationofCurriculumDevelopment歷LanguageTeaching(Chapter6)Chapter6inthetextbookelaboratesoncourseplanningandsyllabusdesign,andpro
3、videsplentyofteachingapplicationinstancestohelpreadersunderstandtheproceduresofcourseplanningandteachingapproachesThereisnoChineseversionofthistextbookThroughthetranslationofChapter6inthistextbook,theauthorhopestoprovide
4、referenceforthestudyoftranslationrelatedtOappliedlinguisticsteachingmaterials,whilesimultaneouslygivingsomereferencestoourlanguageteachers,teachingadministrators,andeducationalresearchersItisnotdifficulttorecognizethatth
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《社會語言學(xué)》(第六章)翻譯實踐報告.pdf
- 《羅馬史》(第六章)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)著作The Dynamics of Language(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《文化語言學(xué)》(第六章)英譯中翻譯報告.pdf
- 語言學(xué)著作The Language of Humour(Unit 2 and 3)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)著作Key Ideas in Linguistics and the Philosophy of Language(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)著作Meaning in Language (Chapter3,4)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《文化語言學(xué)》(第六章)英譯中翻譯報告_11192.pdf
- 論《旅游語言:社會語言學(xué)視角》第六章的語境翻譯.pdf
- 語言學(xué)著作Meaning in Language-An Introduction to Semantics and Pragmatics(節(jié)選)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 《北極夢》(第六章)翻譯實踐報告.pdf
- 音樂教材A Guide to Teaching Violin英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)論文集The Routledge Handbook of Language and Culture(Part Ⅳ Chapter 19)英漢翻譯實踐報告.pdf
- 語言學(xué)著作thehandbookofdiscourseanalysis(chapter3541)英漢翻譯實踐報告
- 語言學(xué)著作assessinglanguageabilityintheclassroom(chapter8)英漢翻譯實踐報告
- 《應(yīng)用語言學(xué)》(第1-4章)翻譯實踐報告.pdf
- 科普類文本英漢翻譯實踐報告——以Energy-Science,Policy,and the Pursuit of Sustainability(第六章)為例.pdf
- 《庶出子女》(第六章)翻譯實踐報告_14942.pdf
- 第六章 語言、社會、文化
- 《教育心理學(xué)》(第六章)翻譯實踐報告.pdf
評論
0/150
提交評論