《貞愛》和《霉運故事季》翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩78頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、本文是一篇翻譯實踐報告,翻譯素材取自艾麗絲·門羅(Alice Munro)的短篇小說集The Moons of Jupiter(《木衛(wèi)星》)中的兩篇——Bardon Bus(《貞愛》)和Hard-Luck Stories(《霉運故事季》),作者是加拿大最杰出的短篇小說家,也是2013年諾貝爾文學獎的獲得者。門羅的整部小說集通過日常生活的一個個鏡頭,透視了人與人之間的關(guān)系。對于其小說的翻譯,不僅可以促進中西方文化交流,也可以使更多中國讀者

2、了解門羅。
  本翻譯報告首先對翻譯項目作了簡要介紹,包括任務來源、作者作品特點、作品翻譯現(xiàn)狀、翻譯任務、翻譯的目的和意義。緊接著報告論述了翻譯的過程,涉及小說翻譯特點分析,翻譯要求和譯后的校對,并對此次翻譯所用到的翻譯理論——功能對等翻譯理論及其對譯者要求作了簡要介紹,討論了如何在具體翻譯實踐中,對意義和形式兩方面的對等進行合理取舍。本翻譯報告接下來以功能對等翻譯理論為依據(jù),結(jié)合具體譯例,探討了如何運用翻譯理論、翻譯方法和技巧,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論