已閱讀1頁(yè),還剩72頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、哈爾濱工程大學(xué)碩士學(xué)位論文論文學(xué)作品中副語(yǔ)言的翻譯姓名:趙靜媛申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)指導(dǎo)教師:劉惠敏20031201哈爾濱工程大學(xué)碩士學(xué)位論文翻譯策略,以更好的實(shí)現(xiàn)文化交流和傳播的目的,使讀者更好的了解異域民族的思想感情,豐富本族語(yǔ)的表達(dá)方式。當(dāng)然提倡異化翻譯并非完全排斥歸化翻譯。因?yàn)楫惢g必須考慮譯文的可接受性,只能在不損害其可讀性的前提下使用。但是,在全球化日益加深的前提下,讀者對(duì)異域文化的接受性也隨之增強(qiáng),因此,異
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 文學(xué)作品中的模糊語(yǔ)言及其翻譯研究.pdf
- 漢維文學(xué)作品中的超語(yǔ)言因素及其翻譯.pdf
- 文學(xué)作品翻譯家
- 幼兒文學(xué)作品語(yǔ)言修辭藝術(shù)研究.pdf
- 文學(xué)作品
- 沈從文文學(xué)作品研究論文
- 一、文學(xué)作品
- 文學(xué)作品語(yǔ)言在英語(yǔ)寫(xiě)作中的輸入研究.pdf
- 英語(yǔ)文學(xué)作品人名背后的語(yǔ)言文化探討
- 方文山音樂(lè)文學(xué)作品的語(yǔ)言學(xué)研究
- 英美文學(xué)作品中語(yǔ)言歧義現(xiàn)象研究
- 文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究
- 翻譯美學(xué)視角下文學(xué)作品中的模糊語(yǔ)言探析——以《圍城》為例.pdf
- 兒童文學(xué)作品翻譯中的結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換
- 船員文學(xué)作品欣賞
- 幼兒文學(xué)作品收集
- 試論文學(xué)作品中的人類精神.pdf
- 論文學(xué)作品中的傻瓜形象_25967.pdf
- 淺析英國(guó)文學(xué)作品翻譯中的習(xí)語(yǔ)翻譯
- 文學(xué)作品的電影改編研究——以簡(jiǎn)奧斯丁文學(xué)作品為例_12979
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論