關于《美國之路:美國文化簡史》第一章的翻譯實踐報告.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩85頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、本文是一篇有關英漢翻譯的實踐報告,翻譯材料來源于內(nèi)布拉斯加大學林肯分校的歷史學教授本杰明·G·雷德(Benjamin G.Rader)的著作《美國之路:美國文化簡史》(American Ways:A Brief History of American Cultures)的第一章節(jié)內(nèi)容。《美國之路:美國文化簡史》是一部文化歷史類著作,結構嚴謹,內(nèi)容詳實,邏輯縝密,該著作生動全面地描繪了美國宗教的起源與發(fā)展及其對人文社會發(fā)展的影響。第一章節(jié)

2、主要介紹了美國北部的歷史發(fā)展,尤其描述了北部宗教的起源與發(fā)展對當?shù)鼐用裆罘绞胶陀^念產(chǎn)生的深遠影響。本翻譯實踐報告以尤金·A·奈達(Nida,Eugene A.)的功能對等理論(functional equivalence theory)為指導,對《美國之路:美國文化簡史》的第一章進行較為系統(tǒng)的研究與總結,借助具體案例的翻譯,如文化、宗教等背景知識的翻譯、專有名詞的翻譯等,選用適當?shù)姆g策略和方法,例如增譯、補譯、減譯、加注、詞序調(diào)整等

3、,使用最近似的自然對等值再現(xiàn)源語信息,以便譯文能更準確地傳達原文信息,并為有關文化歷史類著作的翻譯提供借鑒。
  本翻譯實踐報告共分為五個部分。第一部分是引言,介紹了此次翻譯項目的來源、作者及作品簡介、項目意義和難點等內(nèi)容。第二部分描述了翻譯任務完成的過程,包括譯前準備、翻譯工作流程、譯后校對及修改等。第三部分是對奈達·A·尤金的功能對等理論的簡介,并介紹了該理論在翻譯項目中的應用。第四部分則是對翻譯實踐過程中遇到的經(jīng)典案例進行具

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論