跨界中的自我體認——試論張翎的“離散”寫作_30148.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、頻繁的戰(zhàn)爭與殖民擴張導致移民現(xiàn)象成為20世紀國際社會的重要景觀,因此,20世紀也被看作是移民的世紀。移民文學作為這一時期所派生的文學現(xiàn)象,實際上是一種離散寫作,一種處于原居母國和移居國夾縫間的書寫。隨著國際間交往縱深和全球化時代的到來,人們日趨重視世界不同文化關系和諧相處、交流和發(fā)展的重要性、可能性,對離散寫作的關注和研究大大升溫。21世紀以來的諾貝爾文學評獎中,高行健、奈保爾、凱爾泰斯、庫切、耶利內克、略薩等離散作家相繼獲獎,顯示出一

2、種文學研究傾向:越來越重視跨種族、跨文化、跨國界生存與創(chuàng)作的作家,強調作家的全球化視野、混雜化文化價值取向和混合文學風格。世界范圍內掀起了對離散文學創(chuàng)作及研究的熱潮。
  張翎是中國改革開放后出國的新移民,1986年出國,10年后開始文學創(chuàng)作。離散多年,張翎度過了在異域最初的痛苦與不適。她帶著溫州女子特有的溫軟,以及中西交融的知識結構和文化身份,在小說中嘗試著進行原鄉(xiāng)與他鄉(xiāng)、東方與西方、歷史與現(xiàn)實的互動對話,反思歷史和人性,扭結不

3、同的文化在場,尋找文化的交融和人類的共通性。
  在寫作中張翎表現(xiàn)出對“家園”主題的反復吟唱和淡化,呈現(xiàn)出她對故國在世界范圍內文化融合中的位置的個性思考;混雜化的語言結合了中文和英語的表述,句型上的借用深化了內容的意義以外也豐富了語言的表達;拼貼跳動敘事,設置了懸念也增加了閱讀趣味性;運用時空交錯的敘事手法,將地域、歷史、文化、人性相互糾結在一起,呈現(xiàn)人生的百花圖卷;多種敘述視角結合與自由轉換,構建出一個多維語義場,多聲部合唱出人

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論