

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、本翻譯作品《尋找拿破侖》系延邊大學出版社企劃出版的系列叢書《時代印記》之一。之所以選擇這部作品為筆者的翻譯作品,是因為拿破侖作為影響一個世紀的偉人。他作為19世紀最出色的軍事家、政治家,是一個時代的象征。翻譯這本書不僅提高筆者漢譯韓的水平,也可以讓更多的讀者認識到這位曾經叱咤19世紀歐亞大陸的偉人的絕世風采。
《尋找拿破侖》原文字數為100,000字,譯文字數為130,000字,耗時五個月,由筆者獨立完成。該書從拿破侖的兒時生
2、活寫起,一直寫到他所創(chuàng)造的偉大業(yè)績及所取得的輝煌成就,再現了這位從無名小卒成長為法蘭西第一帝王的歷史霸主叱咤風云的傳奇人生,旨在讓廣大讀者了解這位時代偉人不平凡的人生經歷,學習他那種勤奮、果敢、激情、堅定的品格以及為實現自己的理想和目標永不服輸的戰(zhàn)斗精神。
本翻譯實踐報告以筆者翻譯的《尋找拿破侖》為基礎,針對此次翻譯的過程和完成情況做出介紹、分析和總結。本報告主要由引言、翻譯項目簡介、翻譯過程、翻譯案例分析和結語五個部分組成。
3、翻譯項目簡介包括作者簡介和作品介紹;翻譯過程包括譯前準備、翻譯工具的使用及參考文獻。翻譯案例分析是本報告的主體部分,結合具體案例介紹翻譯過程中使用的翻譯方法和技巧。在結語部分,筆者總結了翻譯工作的感悟和心得。
實踐表明,要做好涉及歷史偉大人物的翻譯項目,翻譯人員不僅要有較高的雙語水平,更要對歷史和文化有比較廣泛的理解。此書翻譯為韓國語后若有幸出版,不僅可以面向韓國市場,還可以面向我們中國的廣大朝鮮族讀者,讓拿破侖堅強、果斷、勇
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關于尋找拿破侖的漢韓翻譯實踐報告
- 關于黃房子的韓漢翻譯實踐報告
- 關于熱情依舊的韓漢翻譯實踐報告
- 關于黃雀記的漢韓翻譯實踐報告
- 關于愛的外傳的韓漢翻譯實踐報告
- 關于喪失的時間的韓漢翻譯實踐報告
- 關于光復的后裔們的韓漢翻譯實踐報告
- 關于愛是美好的的韓漢翻譯實踐報告
- 關于《正音--韓國的文字》的韓漢翻譯實踐報告.pdf
- 關于《黃雀記》的漢韓翻譯實踐報告_8010.pdf
- 關于《黃房子》的韓漢翻譯實踐報告_8016.pdf
- 關于《話說圖們江》韓漢翻譯的實踐報告.pdf
- 關于《木蓮花蔭下》的韓漢翻譯實踐報告.pdf
- 關于當我還是孩子的時候的韓漢翻譯實踐報告
- 關于夜晚的旅行者的韓漢翻譯實踐報告
- 關于《愛的外傳》的韓漢翻譯實踐報告_8005.pdf
- 關于《喪失的時間》的韓漢翻譯實踐報告_8007.pdf
- 關于《公民的教養(yǎng)》的韓漢翻譯實踐報告_1988.pdf
- 關于品中國文人魯迅的漢韓翻譯實踐報告
- 關于《四十讀論語》的韓漢翻譯實踐報告_6040.pdf
評論
0/150
提交評論