晚清新教傳教士與中國近現(xiàn)代文學.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、中外交流歷時久遠,特別是十六世紀以后,傳教士進入中國,開始了他們的中國之旅。據(jù)明史記載:“自利瑪竇入中國后,其徒者益眾”。自此,傳教士在中國的活動范圍日益擴大,影響逐步加深。我們不能簡單將其列為“宗教鴉片販子”、“海盜幫兇”,其實他們對中國社會、中國文化的影響是巨大的。實事求是地說,他們在中國文學的發(fā)展進程中也扮演了重要的角色。
  他們用漢語創(chuàng)作的作品,以及在華辦報、征文、翻譯等活動,已經(jīng)融入中國近代文化大變革的背景之中,是研究

2、中國文學變革必不可少的一部分。因此,我們必須重視西方傳教士在華文化活動,探討它們對中國文學發(fā)展的作用和意義,從而揭示出在比較文學研究領域中一個被人們忽視的問題。
  本論文共四章:
  第一章包括兩個部分:介紹傳教士來華的背景及基本活動簡況;第二章主要圍繞傳教士翻譯活動與中國文學發(fā)展之間的關系展開論述,首先介紹傳教士翻譯活動的不同階段及其特點,其次介紹傳教士的《圣經(jīng)》譯本對中國近現(xiàn)代文學所產(chǎn)生的影響;第三章先介紹傳教士中文原

3、創(chuàng)小說對晚清小說創(chuàng)作的影響,然后對傳教士翻譯外國小說展開分析,從而探討傳教士的漢語文學活動對中國近現(xiàn)代文學所產(chǎn)生的影響,最后在第四章中,從傳教士在華出版事業(yè)入手,分析傳教士通俗易懂的報刊文章對中國文學語言的發(fā)展產(chǎn)生的影響。其出版活動同時帶動了傳統(tǒng)文學觀念、題材、語言、體裁等諸多要素的現(xiàn)代變革。
  論文結論:本文從傳教士在華文化活動對中國文學近現(xiàn)代化發(fā)展的影響這一角度,對傳教士在中國所從事的一系列活動展開分析。由西方傳教士發(fā)端的中

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論