圖形-背景理論視野下的漢語愛國抒情詩詞英譯研究_32437.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩49頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、認(rèn)知語言學(xué)是認(rèn)知科學(xué)的一個分支,是認(rèn)知心理學(xué)與語言學(xué)相結(jié)合的一門新學(xué)科。認(rèn)知語言學(xué)作為一種新的語言研究視角,它研究語言的普遍原則和人的認(rèn)知規(guī)律之間的關(guān)系。
   圖形-背景理論是認(rèn)知語言學(xué)中以凸顯原則為基礎(chǔ)的一種理論。它起源于心理學(xué),后來被認(rèn)知語言學(xué)家應(yīng)用于語言研究的許多領(lǐng)域。
   愛國是中華民族的傳統(tǒng)美德。愛國抒情詩歌是我國詩歌的一個重要組成部分。我國的翻譯事業(yè)約有2000年的光輝歷史。學(xué)者們在詩歌的翻譯上取得了不少

2、成就,但是在如何保持原詩的音美,意美,形美上仍然存在許多爭議。
   圖形-背景理論為翻譯研究提供了一個新的視角,它通過對詩歌中意象的分析,確定它們是圖形還是背景,把握詩人的認(rèn)知焦點,從而更好的理解詩人通過意象所要傳達(dá)的意義。在翻譯的過程中選擇恰當(dāng)?shù)恼Z言形式,盡量使譯文中意象的突顯程度與原詩保持一致。
   本文采用比較分析的方法,運用圖形-背景理論對漢語愛國抒情詩詞進行了分析。在對不同的譯本進行對比分析中,探討各個譯本

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論