

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、自古以來,散文一直是文人墨客筆下頗得青睞的一種文學(xué)體裁,其內(nèi)容多樣,語言優(yōu)美,風(fēng)格自由,表達(dá)靈活,具有“形散而神聚”的特點(diǎn)。中華散文文化源遠(yuǎn)流長,名篇佳作燦若繁星。在當(dāng)前全球文化相融合、互滲透的大背景下,外國美文入境極大地豐富了國人的文化視角,開拓了文學(xué)愛好者的眼界和思維。但是相對于其他文學(xué)樣式,在中西文化交流中,散文翻譯的研究卻不夠廣泛和深入。散文素有“美文”之稱,一直致力于外國散文翻譯研究的翻譯大家潘文國教授提倡“以美譯美”,引“美
2、文入境”的理念為英語散文漢譯開拓了一片新天地。鑒于此,筆者選取國外散文大家弗蘭西斯?培根的經(jīng)典佳作作為翻譯實(shí)踐的材料和研究對象,其文章簡練,情、景、境、理渾然交融,在寫作方式上,與中國唐宋八大家散文有異曲同工之妙。本文所選散文翻譯材料,雖已有不同譯本,優(yōu)劣各異,少量譯作文白夾雜,但大都以現(xiàn)代白話文形式譯出,讀來缺乏原作品的韻味,無法確切傳達(dá)出原作者遣詞造句特色和精神氣韻。
20世紀(jì)60年代初,錢鐘書在《林紓的翻譯》中提出該論說
3、并加以闡釋,認(rèn)為在翻譯不同語言國家的作品時(shí),既不能因?yàn)檎Z文習(xí)慣的差異而露出生硬牽強(qiáng)的痕跡,又能完全保持原作的風(fēng)味,如此方可稱之為“化境”。
本論文選取17世紀(jì)的英國散文大家弗蘭西斯?培根的散文作品及其風(fēng)格特點(diǎn)為研究對象,結(jié)合錢鐘書先生的“化境”理論和筆者自己的翻譯實(shí)踐,擬采用文獻(xiàn)分析法、文本分析法、描述法、例證法等研究方法,在借鑒、臨摹中國古代唐宋八大家散文的語言、風(fēng)格、筆法特點(diǎn)的基礎(chǔ)上,充分發(fā)揮譯入語優(yōu)勢、利用古漢語言辭精煉
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 朱自清散文集
- 梁實(shí)秋散文集
- 周國平散文集讀后感
- 周國平散文集讀后感
- 優(yōu)秀散文集 唯美古風(fēng)篇
- 周國平散文集讀后感
- 名家寫秋散文集選
- 抒情散文集錦及答案
- 梁衡散文集讀后感
- 《畢淑敏散文集》讀后感1000字
- 關(guān)于散文集我身邊的人的翻譯報(bào)告
- 林清玄散文集《玄想》精美語段摘錄doc
- 朱自清散文集讀后感700字
- 申報(bào)散文文體研究——以1872到1911年申報(bào)散文為例
- 散文集朝花夕拾讀后感參考范本
- 韓國散文集心之所向節(jié)選翻譯報(bào)告
- 翻譯散文的語篇經(jīng)濟(jì)性水平研究——以培根散文兩中譯本為例
- 對等理論視角下的中國現(xiàn)代散文英譯實(shí)踐報(bào)告——以朱自清散文為例
- 顯性互文性視角下董橋《從前》散文集的英譯.pdf
- 詩人和哲人的美文——馮至《山水》散文集.pdf
評論
0/150
提交評論