2023年全國(guó)碩士研究生考試考研英語(yǔ)一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩77頁(yè)未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的繁榮與發(fā)展,電影產(chǎn)業(yè)在我國(guó)蓬勃發(fā)展。電影藝術(shù),作為一種綜合了戲劇藝術(shù)、視覺(jué)藝術(shù)及文學(xué)藝術(shù)現(xiàn)代藝術(shù)形式,已經(jīng)成為了人民群眾的休閑娛樂(lè)生活中必不可少的一環(huán)。其中,進(jìn)口電影,特別是好萊塢電影,因其制作精良,陣容龐大,內(nèi)容豐富,情節(jié)吸引,具有極高的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力,而電影翻譯在電影文化藝術(shù)傳播過(guò)程中具有舉足輕重的作用。因此,不管是配音譯制片還是字幕譯制片,都應(yīng)保證良好的質(zhì)量。其中,字幕譯制片在市場(chǎng)中更為普遍,但不同渠道片源的翻譯字幕,也

2、是質(zhì)量參差不齊。為了保證譯制片字幕翻譯質(zhì)量,一套適用性高、實(shí)用性強(qiáng)的字幕翻譯質(zhì)量控制系統(tǒng)是非常必要的。
  論文作者試圖運(yùn)用西方主流翻譯理論,構(gòu)建基于等值理論的多層面翻譯研究模型,提出了適合檢測(cè)字幕翻譯的質(zhì)量控制系統(tǒng)。字幕翻譯質(zhì)量控制系統(tǒng)通過(guò)在語(yǔ)義層面、語(yǔ)法層面、語(yǔ)體層面、功能層面、語(yǔ)境層面及文化層面,六個(gè)微觀層面上分析譯本,獲取譯本的宏觀總體翻譯質(zhì)量評(píng)價(jià)。
  論文以《星球大戰(zhàn)前傳三:西斯的復(fù)仇》的兩個(gè)中文譯本為例,運(yùn)用該

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論