版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào):分類號(hào):分類號(hào):分類號(hào):H315.9H315.9H315.9H315.9單位代碼:?jiǎn)挝淮a:?jiǎn)挝淮a:?jiǎn)挝淮a:10110101101011010110學(xué)學(xué)學(xué)學(xué)號(hào):號(hào):號(hào):號(hào):s20090780s20090780s20090780s20090780中中中中北北北北大大大大學(xué)學(xué)學(xué)學(xué)碩碩碩碩士士士士學(xué)學(xué)學(xué)學(xué)位位位位論論論論文文文文AAAAContrastiveContrastiveContrastiveContrastiveAnal
2、ysisAnalysisAnalysisAnalysisononononCECECECETranslationTranslationTranslationTranslationofofofofTaoTaoTaoTaoHuaHuaHuaHuaYuanYuanYuanYuanJiJiJiJibasedbasedbasedbasedononononGrammaticalGrammaticalGrammaticalGrammaticalMeta
3、phMetaphMetaphMetaph《桃花源記》英譯本的語(yǔ)法隱喻比較分析《桃花源記》英譯本的語(yǔ)法隱喻比較分析Cidate令狐婷Supervis張思潔MajEnglishLanguage&Literature20122012年5月2020日?qǐng)D書分類號(hào)圖書分類號(hào)H315.9H315.9H315.9H315.9密級(jí)非密UDCUDCUDCUDC81.2581.2581.2581.25碩碩碩碩士士士士學(xué)學(xué)學(xué)學(xué)位位位位論論論論文文文文《桃花源記
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 桃花源記英譯本的語(yǔ)法隱喻比較分析
- 桃花源記英譯本的功能語(yǔ)篇分析
- 陶淵明桃花源記英譯本比較研究:文化語(yǔ)境視角
- 桃花源記英譯本的功能語(yǔ)篇分析_250(1)
- 《桃花源記》英譯本的功能語(yǔ)篇分析_250.pdf
- 陶淵明《桃花源記》英譯本比較研究:文化語(yǔ)境視角_37570.pdf
- 桃花源記
- 桃花源記 翻譯
- 9 桃花源記
- 桃花源記課件
- 《桃花源記》備課
- 9桃花源記
- 桃花源記 陶淵明
- 《桃花源記》復(fù)習(xí)
- 桃花源記翻譯
- 桃花源記 復(fù)習(xí)
- 《桃花源記》鑒賞
- 桃花源記教學(xué)設(shè)計(jì)
- 桃花源記科舉題庫(kù)
- 桃花源記背誦版
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論