版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、<p> 一帶一路背景下中醫(yī)藥在俄語(yǔ)國(guó)家推廣的前景及問(wèn)題</p><p> 摘要:中醫(yī)是中華民族引以為豪的瑰寶。在中國(guó)古老的大地上,中醫(yī)藥已經(jīng)運(yùn)用了幾千年的歷史,經(jīng)過(guò)幾千年的臨床實(shí)踐,并證實(shí)了中國(guó)的中醫(yī)中藥無(wú)論是在治病上、在防病上,還是在養(yǎng)生上,都是確鑿有效可行的。隨著“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”倡議和俄羅斯“歐亞經(jīng)濟(jì)聯(lián)盟”戰(zhàn)略的提出,許多醫(yī)學(xué)界人士認(rèn)為,中醫(yī)在俄語(yǔ)國(guó)家具有很大的發(fā)展前景,應(yīng)大力推廣。如何與推
2、廣對(duì)象國(guó)積極溝通以獲取政策的支持,如何在推廣時(shí)對(duì)中醫(yī)藥進(jìn)行正確、專(zhuān)業(yè)的宣傳、闡述和普及教育,如何規(guī)范中醫(yī)藥名稱(chēng)的翻譯以及培養(yǎng)復(fù)合型人才,都是亟待解決的問(wèn)題。 </p><p> 關(guān)鍵詞:中醫(yī)藥;一帶一路;俄語(yǔ)國(guó)家;推廣 </p><p> 一、中醫(yī)藥推廣的現(xiàn)狀 </p><p> ?。ㄒ唬┲嗅t(yī)藥在世界范圍內(nèi)推廣的現(xiàn)狀。 </p><p>
3、 中醫(yī)藥在世界范圍的推廣擁有著淵源的歷史。目前,中醫(yī)藥已傳播到160多個(gè)國(guó)家和地區(qū),并在各地建立了中醫(yī)門(mén)診部,針灸科,中醫(yī)醫(yī)院等中醫(yī)醫(yī)療結(jié)構(gòu)。其中,在亞洲和歐洲對(duì)一些國(guó)家已經(jīng)建立了較為專(zhuān)業(yè)和齊全的中醫(yī)醫(yī)療機(jī)構(gòu),但在非洲等一些地區(qū),還未建立較為健全的醫(yī)療機(jī)構(gòu)。此外,近年來(lái),我國(guó)中藥類(lèi)產(chǎn)品出口增幅穩(wěn)步提升。據(jù)統(tǒng)計(jì),2015年,除中藥材和中藥飲片外,其他各大類(lèi)中藥產(chǎn)品出口都成增長(zhǎng)態(tài)勢(shì),尤其是植物提取類(lèi)產(chǎn)品創(chuàng)下了21.63億美元的貿(mào)易額新高。
4、2015年,我國(guó)與175個(gè)國(guó)家和地區(qū)存在中藥類(lèi)產(chǎn)品的貿(mào)易往來(lái),其中亞洲穩(wěn)居我國(guó)中藥出口的榜首位置,出口額達(dá)到22.15億美元。值得一提的是,美國(guó)已連續(xù)多年躋身我國(guó)中藥出口的前三大市場(chǎng),由于經(jīng)濟(jì)復(fù)蘇,在2015年我國(guó)對(duì)美國(guó)出口中藥產(chǎn)品5.40億美元,同比增長(zhǎng)15.19%,成為我國(guó)第二大中藥類(lèi)產(chǎn)品出口國(guó)。 </p><p> 從這些數(shù)據(jù)中,我們可以看出中醫(yī)藥在世界范圍內(nèi)推廣的形勢(shì)喜人,中醫(yī)藥已經(jīng)成為我國(guó)服務(wù)貿(mào)易的重
5、要組成部分,而且越來(lái)越受到國(guó)際社會(huì)的關(guān)注。同時(shí),國(guó)家中醫(yī)藥管理局、商務(wù)部等14部門(mén)于2012年出臺(tái)了關(guān)于促進(jìn)中醫(yī)藥服務(wù)貿(mào)易發(fā)展的若干意見(jiàn)。從戰(zhàn)略層面,為加快中醫(yī)藥走向世界,指出了發(fā)展和突破的路徑。如今,越來(lái)越多的國(guó)家和地區(qū)主動(dòng)要求與我國(guó)加強(qiáng)在中醫(yī)藥領(lǐng)域的合作和交流。發(fā)展中醫(yī)藥對(duì)外交流有利于促進(jìn)中醫(yī)藥文化國(guó)際傳播,提升中華文化國(guó)際影響力,滿(mǎn)足國(guó)際社會(huì)日益增長(zhǎng)的健康需求,推動(dòng)中醫(yī)藥為世界人民的健康做出更大貢獻(xiàn)。 </p>&l
6、t;p> ?。ǘ耙粠б宦贰睉?zhàn)略提出為中醫(yī)藥發(fā)展帶來(lái)的契機(jī)。 </p><p> 2013年9月5日,習(xí)近平主席在哈薩克斯坦訪(fǎng)問(wèn)時(shí)提出,為了使歐亞各國(guó)經(jīng)濟(jì)聯(lián)系更加緊密,共同建設(shè)“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”,以點(diǎn)帶面,從線(xiàn)到片,逐步形成區(qū)域大合作。自此開(kāi)展了“一帶一路”戰(zhàn)略的全面發(fā)展。“一帶一路”沿線(xiàn)經(jīng)過(guò)60多個(gè)國(guó)家,其中北線(xiàn),中線(xiàn),中心線(xiàn)貫穿的俄羅斯,白俄羅斯,烏克蘭,哈薩克斯坦,摩爾多瓦等十多個(gè)國(guó)家均為前蘇聯(lián)解
7、體后的俄語(yǔ)國(guó)家。這些俄語(yǔ)國(guó)家普遍與中國(guó)建立了良好的合作關(guān)系,并且在中醫(yī)藥合作方面有著巨大的潛力。 </p><p> 絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶沿線(xiàn)的俄語(yǔ)國(guó)家具備接受中醫(yī)藥的現(xiàn)實(shí)條件:第一,這些國(guó)家多為發(fā)展中國(guó)家,醫(yī)療衛(wèi)生事業(yè)發(fā)展滯后,醫(yī)藥相關(guān)投資投入不足,急需除現(xiàn)代醫(yī)學(xué)外的補(bǔ)充醫(yī)學(xué)來(lái)豐富和發(fā)展其醫(yī)藥事業(yè);第二,中醫(yī)藥成本價(jià)格低廉,適合當(dāng)?shù)氐慕?jīng)濟(jì)發(fā)展現(xiàn)狀,更容易被大眾接受;第三,“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”沿線(xiàn)俄語(yǔ)國(guó)家地理環(huán)境上與我
8、國(guó)毗鄰,雙方歷史文化、生活習(xí)慣和疾病認(rèn)知普遍較為接近,中醫(yī)藥在心理認(rèn)同上更容易被接受;第四,“絲綢之路?濟(jì)帶”沿線(xiàn)俄語(yǔ)國(guó)家多數(shù)具備社會(huì)主義歷史背景,多年來(lái)與我國(guó)一直保持著良好的關(guān)系,且對(duì)中國(guó)、中醫(yī)藥有一定的認(rèn)識(shí)和了解,在交流、溝通、推廣過(guò)程中相對(duì)更加容易。 </p><p> 因此,在具備這樣優(yōu)越的前提條件下,又有“一帶一路”經(jīng)濟(jì)發(fā)展戰(zhàn)略政策的引領(lǐng),中醫(yī)藥在絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶俄語(yǔ)國(guó)家的推廣前景非常廣闊。 </
9、p><p> 二、中醫(yī)藥文化在“一帶一路”俄語(yǔ)國(guó)家推廣面臨的現(xiàn)實(shí)問(wèn)題 </p><p> (一)中醫(yī)藥在“一帶一路”俄語(yǔ)國(guó)家發(fā)展面臨的相關(guān)法律法規(guī)的問(wèn)題。 </p><p> 中醫(yī)藥文化在“一帶一路”俄語(yǔ)國(guó)家中推廣具有巨大潛力。但從近二十年來(lái)中醫(yī)藥在世界范圍內(nèi)推廣的經(jīng)驗(yàn)來(lái)看,其過(guò)程中必定會(huì)遇到一些問(wèn)題和阻力。其中,相關(guān)法律法規(guī)的問(wèn)題一直是中醫(yī)藥對(duì)外推廣所面臨的重大
10、問(wèn)題,這一問(wèn)題在“一帶一路”俄語(yǔ)國(guó)家中也有所體現(xiàn)。 </p><p> 有關(guān)法律法規(guī)的問(wèn)題主要分為兩方面:一是在各國(guó)的法律中卻少對(duì)于中醫(yī)療法的認(rèn)證,中醫(yī)從業(yè)人員資格的審核,相關(guān)中醫(yī)醫(yī)療器械的準(zhǔn)入的規(guī)定;二是缺少針對(duì)中醫(yī)藥藥品的植物藥注冊(cè)標(biāo)準(zhǔn)的制定,以及缺乏對(duì)中草藥種植、加工、買(mǎi)賣(mài)的規(guī)范管理。俄羅斯聯(lián)邦相關(guān)醫(yī)藥法律中至今也還沒(méi)有明確“中醫(yī)”的定義,尚未承認(rèn)中醫(yī)是規(guī)范的醫(yī)療科學(xué)。在這種情況下,他們按照中醫(yī)醫(yī)療的手段
11、,把中醫(yī)分解成不同的醫(yī)療方式進(jìn)行規(guī)定。這與中醫(yī)藥在烏克蘭、白俄羅斯發(fā)展時(shí)遇到的境況相似。在中亞,亞美尼亞、格魯吉亞,他們自己的本土傳統(tǒng)醫(yī)學(xué)與中醫(yī)藥有一些相似之處,但是由于當(dāng)?shù)氐尼t(yī)療發(fā)展滯后,依然缺少對(duì)于關(guān)于傳統(tǒng)醫(yī)藥的立法與管理。 </p><p> 因此,如何促進(jìn)中醫(yī)藥在“一帶一路”沿線(xiàn)俄語(yǔ)國(guó)家立法、管理的問(wèn)題還有待解決。 </p><p> (二)“一帶一路”俄語(yǔ)國(guó)家民眾對(duì)中醫(yī)的認(rèn)識(shí)
12、問(wèn)題。 </p><p> 為充分了解相關(guān)國(guó)家民眾對(duì)中醫(yī)藥的認(rèn)知等問(wèn)題,筆者設(shè)計(jì)了一份有關(guān)中醫(yī)藥的調(diào)查問(wèn)卷,從“一帶一路”沿線(xiàn)俄語(yǔ)國(guó)家中選取了具有代表性的俄羅斯,以及哈薩克斯坦進(jìn)行了問(wèn)卷調(diào)查。問(wèn)卷問(wèn)題的設(shè)計(jì)主要為了解,在對(duì)象國(guó)現(xiàn)階段中醫(yī)藥的普及狀況、調(diào)查者對(duì)于中醫(yī)療法和中草藥的看發(fā)、以及調(diào)查者對(duì)于各種推廣手段的接受程度。 </p><p> 參與問(wèn)卷調(diào)查的共有190人,其中哈薩克斯坦8
13、6人,俄羅斯104人。男女比例近1:1。年齡分布以17-40歲中青年為主,其他年齡段均有涉及。關(guān)于中醫(yī)藥的總體感覺(jué),俄哈兩國(guó)都有近85%的被調(diào)查者表示感興趣或很感興趣。由于俄羅斯的主要調(diào)查地點(diǎn)為圣彼得堡、莫斯科、喀山等較大城市,哈薩克的主要調(diào)查地點(diǎn)為阿拉木圖,因此據(jù)調(diào)查者反映,在這些城市中,存在中醫(yī)醫(yī)療中心、診所等中醫(yī)醫(yī)療機(jī)構(gòu)。但據(jù)俄哈兩國(guó)調(diào)查者表示,僅有35.57%、25.58%的被調(diào)查者或者其親朋好友有過(guò)在相關(guān)中醫(yī)醫(yī)療機(jī)構(gòu)就診的經(jīng)歷
14、。當(dāng)假設(shè)在對(duì)方城市有相關(guān)的醫(yī)療機(jī)構(gòu)的話(huà),有過(guò)半的人表示可以嘗試中醫(yī)療法。這表明中醫(yī)市場(chǎng)相對(duì)廣闊。有關(guān)被調(diào)查者家中是否備有中藥的問(wèn)題,32.69%的俄羅斯被調(diào)查者以及20.93%哈薩克斯坦被調(diào)查者表示家中有中藥。這表明中藥在俄哈兩國(guó)現(xiàn)階段普及程度相對(duì)較低,民眾對(duì)中藥對(duì)信心依然不足。 在關(guān)于中醫(yī)認(rèn)識(shí)的方面,兩國(guó)均有超過(guò)七成的被調(diào)查者認(rèn)同,中醫(yī)藥的主要療效體現(xiàn)在慢性病上。關(guān)于中醫(yī)藥功效的問(wèn)題,有超過(guò)四成的被調(diào)查者認(rèn)為,中醫(yī)能和西醫(yī)結(jié)合
15、可以治好病,也有近三成的被調(diào)查者表示中醫(yī)只能輔助保健身體。有關(guān)中醫(yī)藥價(jià)格的問(wèn)</p><p> 從這些調(diào)查結(jié)果中我們可以直接看出,現(xiàn)階段而言,中藥在對(duì)象國(guó)的普及程度較低,民眾對(duì)中藥的信息依然不足。民眾對(duì)于中醫(yī)的功效依然存在認(rèn)識(shí)不足,針灸、推拿等醫(yī)療手段接受程度不夠,但我們發(fā)現(xiàn)了,“保健”是民眾普遍對(duì)中醫(yī)的評(píng)價(jià),這意味著我們可以在全面宣傳的同時(shí)有一定的指向性。此外,我們也發(fā)現(xiàn)了中草藥在對(duì)象國(guó)的售價(jià)較高,這使中草藥
16、的成本較低優(yōu)點(diǎn)并沒(méi)有發(fā)揮出來(lái),尤其“一帶一路”沿線(xiàn)俄語(yǔ)國(guó)家醫(yī)療發(fā)展水平滯后,民眾消費(fèi)能力相對(duì)較低,如何降低出口中藥成本,形成雙方互惠互利的局面,也是有待解決的問(wèn)題。 </p><p> (三)翻譯以及中醫(yī)藥文化推廣的問(wèn)題。 </p><p> 中醫(yī)藥翻譯的問(wèn)題主要體現(xiàn)在兩個(gè)大方向:一是中醫(yī)文化博大精深,漢語(yǔ)豐富多彩,本身就給能否相對(duì)準(zhǔn)確翻譯帶來(lái)了困難;二是沒(méi)有統(tǒng)一的翻譯規(guī)范,造成中醫(yī)藥
17、翻譯市場(chǎng)混亂,帶來(lái)了不必要的麻煩和誤會(huì)。 </p><p> 中醫(yī)語(yǔ)言具有獨(dú)特性。由于植根于中國(guó)古文化,中醫(yī)的許多經(jīng)典著作都以古文的形式寫(xiě)成,其語(yǔ)言具有濃厚的古典文學(xué)色彩,有時(shí)語(yǔ)言抽象而模糊,具有只可意會(huì)不可言傳的意蘊(yùn)。如中醫(yī)里“三焦”、“命門(mén)”、“五行”等詞為中醫(yī)特有。這些特有的名詞,以新的詞語(yǔ)表達(dá)出來(lái),還是用一系列的詞語(yǔ)解釋?zhuān)@本身就是一個(gè)難題。此外,一些癥狀的描述也與西方現(xiàn)代醫(yī)學(xué)有所不同。比如,“上火”一
18、詞,是中醫(yī)對(duì)許多急躁、焦慮、憂(yōu)心而發(fā)展的疾病的癥狀的總體描述。而在各國(guó)語(yǔ)言中并沒(méi)有與這一詞語(yǔ)相對(duì)應(yīng)的翻譯,因?yàn)槲鞣结t(yī)學(xué)更注重的是結(jié)果,比如口腔潰瘍、咽喉炎、頭疼、發(fā)熱,而如果這些癥狀都是由于急躁、焦慮、憂(yōu)心等不良情緒,或天氣干燥引起的,中醫(yī)則會(huì)統(tǒng)一稱(chēng)為―“上火”。 </p><p> 中醫(yī)藥文化和中醫(yī)語(yǔ)言的獨(dú)特性給中醫(yī)翻譯帶來(lái)了困難,但由于中醫(yī)對(duì)外推廣勢(shì)在必行,為翻譯帶來(lái)了商機(jī)。漢語(yǔ)并非國(guó)際通用的語(yǔ)言,無(wú)論是對(duì)
19、于學(xué)習(xí)漢語(yǔ)的外國(guó)人,還是對(duì)于學(xué)習(xí)外語(yǔ)的中國(guó)人來(lái)說(shuō),中醫(yī)語(yǔ)言的翻譯都不可能一蹴而就。因此,急躁的氣氛下出現(xiàn)了沒(méi)有統(tǒng)一的翻譯規(guī)范的問(wèn)題,造成中醫(yī)翻譯市場(chǎng)的混亂。醫(yī)藥用語(yǔ),失之毫厘,謬以千里,因此,解決翻譯規(guī)范的問(wèn)題,迫在眉睫。 </p><p> 三、提出解決問(wèn)題的方法 </p><p> 在第二章的內(nèi)容我們仔細(xì)分析了,中醫(yī)藥在“一帶一路”沿線(xiàn)俄語(yǔ)國(guó)家推廣會(huì)主要面臨的三大問(wèn)題:即有關(guān)法律法
20、規(guī)、民眾認(rèn)知、專(zhuān)業(yè)翻譯的問(wèn)題。要想在這些國(guó)家更為有效地推廣中醫(yī)藥,就必須解決這些障礙。 </p><p> 解決有關(guān)各國(guó)法律法規(guī)限制的問(wèn)題,我們應(yīng)當(dāng)積極與各國(guó)相關(guān)政府機(jī)構(gòu)進(jìn)行積極的溝通,為了規(guī)范中醫(yī)藥進(jìn)入沿線(xiàn)國(guó)家市場(chǎng),雙方應(yīng)共建互信平臺(tái),科學(xué)管控嚴(yán)格準(zhǔn)入,健全完善中醫(yī)藥準(zhǔn)入的相關(guān)法律,杜絕貿(mào)易壁壘。相關(guān)部門(mén)可以在本國(guó)成立相關(guān)機(jī)構(gòu),代表本國(guó)政府專(zhuān)門(mén)對(duì)從中國(guó)進(jìn)口的中醫(yī)藥產(chǎn)品進(jìn)行檢測(cè)、認(rèn)證,負(fù)責(zé)審批保健品號(hào)、食品號(hào)、
21、添加劑號(hào)、藥品號(hào)(包括臨床)等,負(fù)責(zé)辦理中國(guó)進(jìn)口中醫(yī)診(理)療設(shè)備、設(shè)施的準(zhǔn)入;負(fù)責(zé)中醫(yī)生、中?師、相關(guān)診(理)療技師、設(shè)備維護(hù)人員等所有相關(guān)人員在俄長(zhǎng)期工作簽證的辦理;負(fù)責(zé)投資建中醫(yī)院、制藥廠(chǎng)項(xiàng)目的審批和準(zhǔn)入。這些也是我國(guó)與俄羅斯于2015年所取得的協(xié)商成果。俄羅斯國(guó)家杜馬保健委員會(huì)鑒定委員會(huì)表示將進(jìn)一步制定完善支持中國(guó)中醫(yī)藥全面進(jìn)入俄羅斯的相關(guān)法律,決定近期到中國(guó)與中央政府和相關(guān)部委、執(zhí)行機(jī)構(gòu)進(jìn)行有效溝通和確認(rèn)。 </p>
22、;<p> 解決有關(guān)各國(guó)民眾對(duì)于中醫(yī)藥認(rèn)識(shí)不足的問(wèn)題,我們應(yīng)當(dāng)大力宣傳和普及相關(guān)中醫(yī)知識(shí),消除誤解。在筆者所設(shè)計(jì)的問(wèn)卷中,對(duì)于一些宣傳方法民眾的喜愛(ài)程度進(jìn)行了簡(jiǎn)單的調(diào)查;超過(guò)九成的被調(diào)查者表示,很愿意被邀請(qǐng)來(lái)中國(guó)進(jìn)行中醫(yī)保健文化之旅,從而深入了解中醫(yī)藥文化。超過(guò)八成的民眾表示,很愿意參加我們舉辦的中醫(yī)義診;大多數(shù)的民眾是通過(guò)網(wǎng)絡(luò)、朋友介紹、和報(bào)紙的方式了解到了中醫(yī),因此我們應(yīng)在這幾個(gè)宣傳渠道上做主要宣傳;此外,舉辦中醫(yī)藥
23、的展會(huì)也有超過(guò)六成的支持者,而被調(diào)查者表示,主要感興趣的主題是養(yǎng)生保健的方法,擁有超過(guò)95%的支持者,其次依次是拔火罐、陰陽(yáng)學(xué)和草藥知識(shí)。 </p><p> 有關(guān)中醫(yī)推廣中所遇到的專(zhuān)業(yè)翻譯以及中醫(yī)文化推廣的問(wèn)題,我們應(yīng)當(dāng)把核心放在培養(yǎng)復(fù)合型專(zhuān)業(yè)人才上。加強(qiáng)俄語(yǔ)小語(yǔ)種的基礎(chǔ)教育的同時(shí),在國(guó)內(nèi)高校以及國(guó)外孔子學(xué)院開(kāi)設(shè)復(fù)合型(語(yǔ)言-中醫(yī))的相關(guān)課程,培養(yǎng)具有雙向?qū)I(yè)素養(yǎng)的人才。此外,聯(lián)合國(guó)內(nèi)外知名學(xué)術(shù)人士,共同制定
24、一部標(biāo)準(zhǔn)的中醫(yī)藥語(yǔ)言翻譯的專(zhuān)業(yè)工具書(shū),規(guī)范統(tǒng)一中醫(yī)藥語(yǔ)言俄語(yǔ)翻譯,避免造成不必要的麻煩。除此之外,應(yīng)當(dāng)創(chuàng)立專(zhuān)業(yè)的國(guó)際中醫(yī)藥文化傳播公司,實(shí)現(xiàn)市場(chǎng)規(guī)范化、可持續(xù)發(fā)展。 </p><p><b> 結(jié)語(yǔ): </b></p><p> 一帶一路經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略的背景下,中醫(yī)在絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶沿線(xiàn)的俄語(yǔ)國(guó)家迎來(lái)了發(fā)展的機(jī)遇,同時(shí)要面臨的也是更多的挑戰(zhàn)。除本文所討論的中醫(yī)在一帶一路俄
25、語(yǔ)國(guó)家推廣會(huì)遇到的三大主要問(wèn)題外,依然存在著其他的困難,比如中醫(yī)行業(yè)內(nèi)不規(guī)范,存在著假中醫(yī)的現(xiàn)象,影響了中醫(yī)在國(guó)際上的口碑。就國(guó)人而言,中醫(yī)的概念也并非十分清晰。比如中醫(yī)在治療脾胃、呼吸系統(tǒng)疾病更有療效,比如發(fā)熱、骨折、膿毒癥等急性病癥中醫(yī)也可以治療。我們?nèi)绻胝嬲茝V中醫(yī),就必須掌握最全面、最正確的相關(guān)理論知識(shí)??傊嗅t(yī)推廣的道路還很長(zhǎng),一定存在著各樣的問(wèn)題,但我們應(yīng)不遺余力的消除誤解,積極與各國(guó)溝通,將這一中華文化科技推向世界,為
26、世界人民謀福祉。 </p><p><b> 參考文獻(xiàn): </b></p><p> [1]崔宜慶.國(guó)外中醫(yī)藥發(fā)展現(xiàn)狀[B]1007-8231(2011)11-1962-02 </p><p> [2]靳愛(ài)心.中醫(yī)翻譯與中國(guó)文化推廣[A]1673 -0046(2014) 3 -0187 -02 </p><p>
27、 [3]央廣網(wǎng).中醫(yī)藥將走入俄羅斯中國(guó)農(nóng)民將在俄種植中藥材http://china.cnr.cn/gdgg/20150521/t20150521_518607246.shtml </p><p> [4]謝世平,程傳浩.中醫(yī)文化傳播與推廣機(jī)制的思考-試論“養(yǎng)生熱”背景下的中醫(yī)文化建設(shè)[A].中醫(yī)藥管理雜志.1007-9203 (2011)03-02-0802 </p><p> 作者簡(jiǎn)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 一帶一路背景下中醫(yī)藥在俄語(yǔ)國(guó)家推廣的前景及問(wèn)題
- 中醫(yī)藥治療dkd的前景
- 中醫(yī)藥適宜技術(shù)推廣制度
- 國(guó)家中醫(yī)藥管理局中醫(yī)適宜技術(shù)推廣項(xiàng)目
- 新醫(yī)改背景下中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)pest分析
- 新醫(yī)改背景下中醫(yī)藥產(chǎn)業(yè)pest分析
- 中醫(yī)藥適宜技術(shù)推廣及應(yīng)用
- 中醫(yī)藥如何在金磚國(guó)家“掘金”?
- 中醫(yī)藥文化建設(shè)與推廣匯報(bào)
- 中醫(yī)藥法中醫(yī)藥相關(guān)政策解讀
- 一帶一路+互聯(lián)網(wǎng)背景下 中醫(yī)藥英語(yǔ)翻譯人才培養(yǎng)與輸出機(jī)制研究
- 社區(qū)中醫(yī)藥適宜技術(shù)在廣州市推廣實(shí)證研究.pdf
- 中醫(yī)藥在兒科的應(yīng)用
- 淺議新醫(yī)改背景下的中醫(yī)藥社區(qū)衛(wèi)生服務(wù)
- 中醫(yī)藥文化
- 中醫(yī)藥法中醫(yī)藥相關(guān)政策解讀ppt課件
- “一帶一路”背景下國(guó)際貿(mào)易前景淺析
- 中醫(yī)藥知識(shí)
- 中醫(yī)藥文化
- 中醫(yī)藥燈謎
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論