版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、第一單元第一單元旅行通用語旅行通用語1數(shù)十年來,法蘭西語言研究院一直捍衛(wèi)著法語的尊嚴。幾年前,由于法國人對英語詞匯的入侵非常敏感,該機構頒布了凈化法語的法律,其內容甚至涉及專業(yè)術語。就拿波音747(Boeing747)來說吧,現(xiàn)在法國人必須用法語詞grospteur;表示出租的leasing也變成了creditbail。此類例子不勝枚舉,觸及生活的方方面面。法國總統(tǒng)希拉克很可能會繼續(xù)加大力度,直至連英特網inter和字節(jié)流(信息組)by
2、testream之類的詞也找到相應的法語新詞。哎,真不知未來的法語會變成什么樣。2不幸的是(或許并非不幸),英語沒有受到如此的保護。在美國,隨處可見嚴重偏離英國標準英語的美式英語?!癶onour”普遍被寫成“hon”,“night”也變成了“nite”。許多詞意廣為人知的英式英語單詞被賦予新的解釋,交流也變得有些困難。比如說,汽車的行李箱“boot”變成了“trunk”(一個在英國指代樹干的單詞);引擎蓋“bon”變成了“hood”(英
3、式英語中的風帽);老式嬰兒尿布“nappy”變成了“diaper”(英式英語中的菱格花紋織物);嬰兒小外套“matineejacket”也變成了“vest”(英國的內衣汗衫)。顯而易見,兩國英語曾同出一源,而如今卻將兩國彼此隔離。當然了,按美國人的觀點,是英國人的語言表達出了問題。?3實際使用中,甚至還有更糟的英語呢!只要你在外國旅游并注意一下菜單、海報、旅店、甚至當?shù)厝粘I钪械挠⒄Z,就可以證明過去的標準用語在這些地方已變得不倫不類,
4、讓我詳例如下:4旅行作家波洛?菲利浦曾不惜筆墨地渲染自己的幾番經歷,我覺得該有更多的讀者了解一下。他提及某份荷蘭的燈泡目錄,上面對用戶承諾有“aspeedyexecution’——快速處死(毫無疑問,想表達的應是“送貨及時”)。此外,東柏林的一個衣帽間告示要求客人“pleasehangyourselfhere”——請在這兒吊死自己(本想說的是“將衣帽掛在這兒”)。只希望沒人會真的從字面上去理解。5我還可以補充一些多年周游世界時的親身經歷
5、。例如,奧斯坦德的一家精品店正在宣揚其貨品立意新穎,卻用了“revoltingnewideas”,即“令人作嘔的立意”。孟買的幾家糕餅屋也鼓吹自己是“No.1loafers”,目口頭號游手好閑者,可是其本意是要宣稱自己的糕餅全市第一。6我并不知道基督教影響如此之廣,直到我在香港看到一位牙醫(yī)的宣傳:“我們由最新的循道宗信徒拔牙”,這兒的“Methodists”(循道宗信徒)顯然應改為“methods”,即“方法”。7恐怕沒人能確定這些誤用
6、實際上是體現(xiàn)了英語的普及還是僅僅反映了局限于地方的習慣用法。但可以確定的是,海法醫(yī)學會絕對應該阻止其會員掛這樣的銅招牌:“婦女及其它疾病的專家”。8看來旅店對多語種告示頗為青睞,希望它們會有利于人們更好地使用現(xiàn)代化設施。沒有它們,旅店就會顯得沉悶而缺乏效率。然而,在布魯塞爾的一家旅店中,這條電梯告示只會令毫無防范的房客更愿意爬樓梯:“使用電梯時,請按要去樓層的按鈕。若更多人進入電梯,請分別按各自要去樓層的按鈕。電梯會按樓層的字母順序,依
7、次送客。沒復位的按鈕顯示著接收到的要去樓層的指令”。伊斯坦布爾的一則旅店告示則沒這么復雜:“想要客房服務時,請開門喊叫‘客房服務’”。至少那兒的客人不用對付也許經常失靈的電子設備。9在土耳其,人們對于“直言不諱”的喜愛在一個已遠近聞名的安卡拉導游冊中得到了充分體現(xiàn)。導游冊這樣招攬顧客:“來我們餐館吧,你會在歐洲救護車中享用中東風味美食”(顯然這兒的救護車“ambulance”應為氛圍“ambience”)。而另一家瑞士餐館的菜單也同樣吸
8、引人:“我們的葡萄酒絕人他念”。(“ourwinesleavenothingtohopef’一語雙4每個人似乎都有某種標準來界定可以接受的謊言與惡意的謊言,這個標準顯然因人而異,也因文化而異。在成長過程中,你有時會痛苦地發(fā)現(xiàn),人們對誠實的定義不盡相同。家庭和文化也許教導你:撒謊者終將自食苦果。但隨著生活經歷的增加,你會發(fā)現(xiàn)他們往往并不吃虧。實際上,撒謊者似乎比誠實者往往更飛黃騰達。意識到這個問題之后,你怎么辦呢相形之下,你的道德信仰似乎
9、不堪一擊,而且顯得很愚蠢,你自己也可能開始提出質疑。面對這樣的現(xiàn)實仍堅守誠信需要非凡的力量和勇氣。5劃分謊言的方法很多,下面是比較簡單的一種:6善意的小謊言:我們認為這類謊言無害,在社交中也為人接受,其目的通常是保護撒謊者或聽者的情感。其中大多數(shù)被認為是社交謊言,比如某些致歉和辯解:“我想給你打電話,但總占線”,“開玩笑吧,根本看不出你重了一磅”。然而,還有些人認為逃避商業(yè)交易中的責任也可以成為撒謊的理由:“到家后我才發(fā)現(xiàn)這是壞的,所以
10、我想退貨,請把錢還我。”7有時,這類“小謊言”也會對別人的生活產生巨大的影響,甚至可能適得其反。史蒂芬尼?埃里克森的書中就有一個例子:一位士兵在戰(zhàn)爭中陣亡,其上司——一位美軍中土卻出自好意地謊稱他“在戰(zhàn)斗中失蹤了”。于是,軍方每月都給其家屬寄一筆錢??芍惺繘]有想到的是,自己的謊言卻令陣亡者一家始終在希望與失望間苦苦掙扎,他們眼巴巴地盼信,電話鈴和門鈴總會讓他們一躍而起。他們永遠沒有機會在悲痛過后接受失去父親或丈夫的現(xiàn)實,士兵的妻子再也沒
11、有結婚。在這個例子中,哪一個更糟謊言還是真話那位中士有權對他們這樣做嗎8當我們稱假話為“善意小謊言”時,我們真正的意圖是告訴別人:撒謊情有可原。政界就有許多這類謊言,個人會對政府撒謊,政府官員也會對公眾撒謊,他們都認為那是一種英雄行為。但顯而易見,某些人的“善意謊言”對他人來說則是“惡意的謊言”,這也就是我們要說的第二類謊言:9惡意的謊言:這類謊言的目的是故意傷害聽者或第三方,自己由此獲利。撒這種謊的人有不誠實的銷售員、機械師、維修工;
12、有不忠的妻子或丈夫;有為了離家干些讓父母知道會發(fā)瘋的事而說謊的少年;還有乞求家里人給錢買毒品的癮君子。惡意撒謊者會為了自己的名譽而損害他人名譽,為了自己的前途而去破壞同事的晉升機會。10隱瞞事實:有些人認為謊言不光涉及說出的話,還涉及故意不說出的話。你想賣的車很耗油,但買主沒問這方面的事,那厶隱瞞這個事實算不算撒謊呢在美國,人們最愛在個人收入報稅單上撒這種謊。在政府看來,隱瞞個人收入是不折不扣的謊言,一旦發(fā)現(xiàn)會給予嚴厲懲罰。但如果隱瞞真
13、相算撒謊,歷史書就是頭號大騙子。一直以來,美國的大部分歷史課本都將克里斯托弗?哥倫布描述成一位純粹的英雄、美洲大陸的發(fā)現(xiàn)者,對他的陰暗面卻只字不提。此外,盡管美國原住民(印第安人)及美國黑人在科學技術、發(fā)明與發(fā)現(xiàn)、文學藝術和人類文明的其它領域有重大貢獻,孩子們的教科書中過去對他們的名字卻少有提及。許多人認為這就是撒謊。雖然如今的歷史課本還不盡如人意,但至少對他們還是提到了一些。11虛假的承諾:這類謊言由諾言組成,只是承諾人在信誓旦旦時就
14、沒打算守信。它們的有些是出于社交目的,也沒什么危害,但有些卻會傷害那些較真的人,比如有人會說“我保證再也不干這種事了”,但結果卻沒做到。廣告商和政治家們也會承諾“兩周內減肥50磅”或是“相信我,不會再增加新的稅收?!边@類虛假的諾言令他們的同行背上了許多罵名??赡苊總€人都同意食言是撒謊行為,但若真地有心守信卻因故食言又怎么辦呢比如說一位記者,他承諾不泄露消息來源,但卻因此承受了報社或法律的壓力,他該怎么辦在信守諾言這一點上他該做到什么程度
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 多維教程 探索課文+翻譯
- 研究生英語系列教程_多維教程_探索_課文參考譯文
- 研究生英語多維教程上冊探索答案
- 2012版英語二自學教程課文
- 研究生英語系列教程多維教程探索課后練習答案(完整版)
- 研究生英語系列教程多維教程探索課后練習答案完整版
- 多維英語探索答案
- 河海大學研究生英語教程課文翻譯考試范圍內課文翻譯
- 研究生英語綜合教程(上)課文翻譯-詳細版
- 研究生英語綜合教程(上)課文翻譯-詳細版
- ideasforieltstopics(simon)(英文版+中文譯稿)
- 大學口譯教程課文翻譯單元
- 新編英語教程5 課文翻譯
- 碩士英語綜合教程1課文翻譯(西交版)
- 全新版大學英語(第二版)綜合教程1課文原文課文翻譯
- 新視野大學英語第三版讀寫教程課文翻譯
- benjaminontranslation譯稿
- 綜合教程3課文翻譯
- 美英報刊閱讀教程課文翻譯
- 綜合教程3課文翻譯
評論
0/150
提交評論