版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、一、專利慣用的詞組Appl.No.(ApplicationNumber)申請(qǐng)?zhí)朣er.No.(SerislNumber)申請(qǐng)書(shū),登記號(hào)Int.Cl.3(InternationalPatentClassification3rdEdition)國(guó)際專利分類表(第三版)Abstractofthedisclosure發(fā)明摘要Preferredembodiments最佳實(shí)施方案CrossSheet5第5頁(yè)(圖共5頁(yè))Sheet3of4第3頁(yè)(圖共
2、4頁(yè))二、常用的句子1.ReferenceismadetoourcopendingapplicationNo.2583878filed31stMay1978.請(qǐng)參閱我們?cè)?978年5月31日登記的與此有關(guān)的申請(qǐng)書(shū),其申請(qǐng)?zhí)枮?583878。說(shuō)明:makereferenceto:參考,提及。Copending:與此有關(guān)的,尚待批準(zhǔn)的。2.ThepresentapplicationisacontinuationinpartofU.S.pat
3、entapplicationsSer.No.626245filedMar.271967nowabonedSer.No.767046filedSept.261968nowpatentNo.3619220.本專利申請(qǐng)書(shū)是下列兩件美國(guó)專利申請(qǐng)書(shū)的繼續(xù)。其中第一件于1967年3月27日提出申請(qǐng),申請(qǐng)?zhí)?26245,現(xiàn)已放棄。第二件于1968年9月26日提出申請(qǐng),申請(qǐng)?zhí)?67046,專利號(hào)3619220。說(shuō)明:continuationinpart
4、:指的是接續(xù)專利。Ser.No.:流水號(hào),檔案號(hào),申請(qǐng)?zhí)?,登記?hào)。申請(qǐng)專利時(shí),專利局進(jìn)行登記,編一個(gè)流水號(hào),習(xí)慣稱為申請(qǐng)?zhí)?。?jīng)審查批準(zhǔn)后,再編一個(gè)專利號(hào)。3.TheinventiondescribedhereinmaybemanufacturedusedlicensedbyftheGovernmentfgovernmentalpurposeswithoutthepaymenttousofanyroyaltythereon.本發(fā)明若為政府
5、公務(wù)需要而由政府或?yàn)檎圃臁⑹褂?、并發(fā)給執(zhí)照,均可不支付專利使用費(fèi)。說(shuō)明:byftheGovernment:theGovernment為介詞by和f兩者共同的賓語(yǔ)。royalty:專利使用費(fèi)。Thereon(=onthat)關(guān)于該發(fā)明。4.Theembodimentsoftheinventiontobedescribedpermittheproductionofcapacitsofgoodelectricalacteristicswi
6、thouttheneedfusingnoblemetalelectrodes.本發(fā)明所描述的介質(zhì)材料能夠生產(chǎn)電性能良好的電容器,而無(wú)需要使用貴金屬電極。5.Whatisclaimedis...本專利權(quán)項(xiàng)范圍是……說(shuō)明:Whatisclaimed:主句從句。申請(qǐng)人提出專利權(quán)范圍的句型還有:WhatI(we)claimis...I(We)claim...等,都可譯為“本專利權(quán)項(xiàng)范圍是……“。6.WeTEXASINSTRUMENTSINCPA
7、TEDacpationganizedaccdingtothelawsoftheStateofDelawareUnitedStatesofAmericaof13500NthCentralExpresswayDallasUnitedStatesofAmericadoherbydeclaretheinventionfwhichwepraythatapatentmaybegrantedtousthemethodbywhichitistobepe
8、rfmedtobeparticularlydescribedinbythefollowingstatement:...得克薩斯儀器公司(地址:美國(guó),得克薩斯州,達(dá)拉斯,北中心高速公路13500號(hào))是依照美國(guó)特拉華州法律成立的一所公司。本公司鄭重公布本發(fā)明及實(shí)施本發(fā)明的方法。懇請(qǐng)貴專利局授予我們專利權(quán)。有關(guān)發(fā)明的細(xì)節(jié)詳見(jiàn)下文:……說(shuō)明:13500NthCentralExpresswayDallasTexasUnitedStatesofAm
9、erica:公司的地址,也可以照抄,不譯出。dodeclare:謂語(yǔ)動(dòng)詞,主語(yǔ)為Wedo在這里起加強(qiáng)語(yǔ)氣的作用。themethod:與theinventio并列,作declare的賓語(yǔ)。tobeparticularlydescribedinbythefollowingstatement:動(dòng)詞不定式短語(yǔ)作declare的賓語(yǔ)補(bǔ)足語(yǔ)。如何做好英文專利翻譯Ⅰ.總則1.專利說(shuō)明書(shū)的中譯,應(yīng)特別注重“信“與“達(dá)“兩大要求,即譯文必須與原文內(nèi)容完全
10、相符,不得有任何出后,但原句的意義不得因此有欠完整。13.英文多被動(dòng)式,中文多主動(dòng)式,在不妨礙原文意義下譯文可采用主動(dòng)式或被動(dòng)式的表達(dá)法。14.若覺(jué)說(shuō)明書(shū)或權(quán)利要求有問(wèn)題,請(qǐng)先依原文翻譯再填寫(xiě)翻譯者意見(jiàn)書(shū)告知本所。15.英文摘要下所列的外國(guó)申請(qǐng)專利案號(hào)及日期不必寫(xiě)。16.標(biāo)點(diǎn)符號(hào)不可完全沿用原文,中譯應(yīng)按中文書(shū)寫(xiě)規(guī)定使用。17.雖然某些原文說(shuō)明書(shū)分段系以空一行的方式表現(xiàn),在每段開(kāi)頭皆未空二格,但中文譯文上分段仍應(yīng)空出二格。18.某些發(fā)明
11、主題專利法規(guī)定不準(zhǔn)專利:1.科學(xué)發(fā)現(xiàn)。2.智力活動(dòng)的規(guī)則和方法。3.疾病診斷和治療方法。4.動(dòng)物和植物品種(但其生產(chǎn)方法可準(zhǔn))。5.用原子核變換方法獲得的物質(zhì)。19.翻譯完成的成品應(yīng)詳細(xì)對(duì)照原文并再次檢查以避免漏譯或錯(cuò)字。20.回傳給本所之文件名稱請(qǐng)用英文或數(shù)字表示,例如。21.若需要,有些翻譯案件本所會(huì)委請(qǐng)翻譯社直接由網(wǎng)站download(見(jiàn)附件四)。22.請(qǐng)確實(shí)遵守翻譯流程及相關(guān)規(guī)則(見(jiàn)附件五)。23.本“專利說(shuō)明書(shū)翻譯須知“若有任
12、何變更將以電話或email之方式通知Ⅱ.權(quán)利要求權(quán)利要求為專利申請(qǐng)人所欲得國(guó)家保護(hù)的范圍。在判定專利權(quán)范圍的大小及仿冒者有無(wú)侵害專利時(shí),主要乃依權(quán)利要求中的文字內(nèi)容來(lái)決定。若權(quán)利要求的中文翻譯有錯(cuò)誤、混淆或不明,皆會(huì)使專利權(quán)人遭到重大損失且無(wú)法有效阻止他人仿冒,甚至?xí)?dǎo)至專利被宣告無(wú)效的后果。權(quán)利要求是分別針對(duì)不同的發(fā)明主題,例如:物品、物質(zhì)、材料、工具、裝置、設(shè)備、制造方法、使用方法、通訊方法、處理方法以及將產(chǎn)品用于特定用途的方法等清
13、楚并簡(jiǎn)要地表述請(qǐng)求專利保護(hù)的范圍。請(qǐng)求專利的權(quán)利要求可分為獨(dú)立權(quán)利要求及從屬權(quán)利要求二種,一份權(quán)利要求書(shū)中會(huì)至少包含一項(xiàng)獨(dú)立權(quán)利要求,還可以包含從屬權(quán)利要求。從屬權(quán)利要求乃依附于獨(dú)立權(quán)利要求,系用以對(duì)獨(dú)立權(quán)利要求的內(nèi)容更加以限定或說(shuō)明。獨(dú)立權(quán)利要求可有許多項(xiàng),每一獨(dú)立權(quán)利要求可有許多附屬權(quán)利要求。在翻譯或?qū)徍藱?quán)利要求時(shí)請(qǐng)注意:權(quán)利要求的每一項(xiàng)僅能有一個(gè)句點(diǎn),其間可使用逗點(diǎn)、分號(hào)、冒號(hào)等。II.1獨(dú)立權(quán)利要求獨(dú)立權(quán)利要求一般包括三大部份:
14、1.前序部份;2.連接部份;3.特征部份。其譯法需以「一種」為開(kāi)始,中文的第一個(gè)逗點(diǎn)之前常被視為前序部分,因此,在連接部分之前必須加一個(gè)逗點(diǎn)。以下列出數(shù)種獨(dú)立權(quán)利要求之實(shí)例及其譯法以供參考:(1)“Anapparatusfdryingaliquidmaterialcomprising....“,請(qǐng)譯為「一種干燥液體材料的設(shè)備(裝置),其包括……」,不要譯成「一干燥液體材料的設(shè)備(裝置),其包括……」,亦不要譯成「干燥液體材料的裝置,其包
15、括……」,也不要譯成「一種裝置,其干燥液體材料,其包括……」;總之,要使用「一種……」格式,以符合國(guó)家知識(shí)產(chǎn)權(quán)局的規(guī)定。(2)“Asurgeryknifecomprising:abladeprovidedwithzigzagedgeahle.“請(qǐng)譯為「一種外科手術(shù)刀子,其包括:一刀片,其刃口為鋸齒狀;及一握把。」上述獨(dú)立權(quán)利要求中,前序部份為「一種外科手術(shù)刀子」,連接部份為「包括」,特征部份為「一刀片,其刃口為鋸齒狀;及一握把」。此種獨(dú)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 專利檢索方法入門(mén)
- 英文專利申請(qǐng)文件翻譯指南
- 日本《專利代理師法》英文版的翻譯報(bào)告.pdf
- 對(duì)象入門(mén)文獻(xiàn)翻譯
- 專利翻譯詞匯
- 日本《專利代理師法》英文版的翻譯報(bào)告_16500.pdf
- 對(duì)象入門(mén)文獻(xiàn)翻譯.doc
- 英語(yǔ)專利翻譯技巧
- 專利術(shù)語(yǔ)語(yǔ)句翻譯
- 專利文獻(xiàn)翻譯技巧
- 基于NP樹(shù)的英文專利文獻(xiàn)術(shù)語(yǔ)自動(dòng)翻譯技術(shù)研究.pdf
- 專利侵權(quán)判定指南英文版
- hsk入門(mén)級(jí)樣卷英文版
- IT專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 專利代理委托書(shū)(中英文)
- 專利代理委托書(shū)中英文
- 《路線圖:翻譯研究方法入門(mén)》翻譯報(bào)告.pdf
- 專利文獻(xiàn)翻譯人員手冊(cè)
- 專利申請(qǐng)文件翻譯
- 專利翻譯基本術(shù)語(yǔ)及句型
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論