中文地址翻譯成英文地址的方法和技巧_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩9頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、110中文地址翻譯成英文地址的方法和技巧中文地址翻譯成英文地址的方法和技巧中文地址的排列順序是由大到小,如:X國(guó)X?。厥校貐^(qū)X路X號(hào),而英文地址則剛好相反,是由小到大。如上例寫(xiě)成英文就是:X號(hào),X路,X區(qū),X市,X省,X國(guó)。1.各部分寫(xiě)法各部分寫(xiě)法?X室:RoomX?X號(hào):No.X?X單元:UnitX?X樓層:XF?X號(hào)樓:BuildingNo.X?住宅區(qū)小區(qū):ResidentialQuater?X街:XStreet?X路:XRoadE

2、astCentralWest東路中路西路芙蓉西二路West2ndFurongRoadCentralDalianRd.大連中路芙蓉中路的“中”可以用Central,也有用dle的,一般用比較簡(jiǎn)潔。?X區(qū):XDistrict?X鎮(zhèn):XTown?X縣:XCounty?X市:XCity?X省:XProvince?國(guó)家(State)中華人民共和國(guó):ThePeople’sRepublicofChina、P.R.China、P.R.C.、China?

3、X信箱:MailboxX請(qǐng)注意:翻譯人名、路名、街道名等,最好用拼音。各地址單元間要加逗號(hào)隔開(kāi)。310xx公司xxCp.xxCo.Ltd.宿舍Dmity廠Facty樓層Flo酒樓酒店Hotel住宅區(qū)小區(qū)ResidentialQuater縣County甲乙丙丁ABCD鎮(zhèn)Town巷弄Lane市City路Road(也簡(jiǎn)寫(xiě)作Rd.,注意后面的點(diǎn)不能省略)一環(huán)路1stRingRoad省Province(也簡(jiǎn)寫(xiě)作Prov.)花園Garden院Yar

4、d街StreetAvenue大學(xué)CollegeUniversity信箱Mailbox區(qū)DistrictA座SuiteA廣場(chǎng)Square州State大廈寫(xiě)字樓TowerCenterPlaza胡同Alley(北京地名中的條即是胡同的意思)中國(guó)部分行政區(qū)劃對(duì)照自治區(qū)AutonomousRegion直轄市Municipality特別行政區(qū)SpecialAdministrationRegion簡(jiǎn)稱(chēng)SAR自治州AutonomousPrefectur

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論