版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、2017.2.1 Every Saturday morning, at 9 am, more than 50,000 runners set off to run 5 km around their local park. 每周六上午九點(diǎn),五萬多名跑步者在他們附近的公園跑五公里。 The Parkrun phenomenon began with a dozen friends and has inspired 400 events i
2、n the UK and more abroad. “Parkrun”這一現(xiàn)象最初由十幾個朋友發(fā)起,如今在英國卻已引發(fā)四百個類似活動,在國外就更多了。 Events are free, staffed by thousands of volunteers. 活動是免費(fèi)的,還招募了大量的自愿者。 Runners range from four years old to grandparents; their times range fro
3、m Andrew Baddeley's world record 13 minutes 48 seconds up to an hour. 跑步者從四歲到祖父母輩都有,他們的用時區(qū)間從安德魯· 巴德利創(chuàng)造的世界記錄 13 分鐘 48 秒到一個小時不等。 Parkrun is succeeding where London's Olympic “l(fā)egacy“ is failing. “Parkrun”在倫敦奧運(yùn)
4、會“遺產(chǎn)”失敗之處取得了成效。 Ten years ago on Monday, it was announced that the Games of the 30th Olympiad would be in London. 十年前的一個周一宣布, 第三十屆奧林匹克運(yùn)動會將在倫敦舉行。 Planning documents pledged that the great legacy of the Games would be to l
5、evel a nation of sport lovers away from their couches. 計劃文件承諾、奧運(yùn)會的偉大遺產(chǎn)將會讓一個國家的體育愛好者離開他們的沙發(fā)。 The population would be fitter, healthier and produce more winners. It has not happened. 人們將身材更好、更鍵康,并將產(chǎn)生越來越多的冠軍,但是這些并未發(fā)生。 The n
6、umber of adults doing weekly sport did rise, by nearly 2 million in the run—up to 2012, but the general population was growing faster. 每周鍛煉身體的成年人數(shù)量的確在 2012年前增加了將近兩百萬,但總?cè)丝谠鲩L速度更快。 Worse, the numbers are now falling at an a
7、ccelerating rate. 更槽糕的是,這個數(shù)字現(xiàn)在正在加速下降。 The opposition claims primary school pupils doing at least two hours of sport a week have nearly halved. 反對者聲稱, 每周至少進(jìn)行兩小時體育運(yùn)動的小學(xué)生減少了近一半。 Obesity has risen among adults and children.
8、肥胖的成人和兒童人數(shù)在增加。 Official retrospections continue as to why London 2012 failed to “inspire a generation.“ 官方仍在反思為什么 2012 年倫敦奧運(yùn)會未能“激勵一代人”。 The success of Parkrun offers answers. “Parkrun”的成功給出了答案。 Parkrun is not a race but
9、a time trial: Your only competitor is the clock. “Parkrun”不是競賽、而是計時賽:你唯一的競爭對手是時間。 The ethos welcomes anybody. 其精神在于歡迎任何人。 There is as much joy over a puffed-out first-timer being clapped over the line as there is about t
10、op talent shining. 氣喘吁吁的初次參與者在沖線時會得到人們的掌聲喝彩,由此產(chǎn)生的快樂堪比最有天賦的新星的表現(xiàn)。 The Olympic bidders, by contrast, wanted to get more people doing sports and to produce more elite athletes. 相比之下,奧運(yùn)會申辦者則希望讓更多的人參與體育運(yùn)動并產(chǎn)生更多的精英運(yùn)動員。 The dual
11、 aim was mixed up: The stress on success over taking part was intimidating for newcomers. 雙重目標(biāo)混為一談:成功而并非參與的壓力會讓初次參與者望而生畏。 Indeed, there is something a little absurd in the state getting involved in the planning of such a
12、 fundamentally “grassroots“, concept as community sports associations. 實(shí)際上,國家把這樣一個基本的“草根”概念作為社區(qū)體育協(xié)會來參與規(guī)劃是有些荒唐的。 If there is a role for government, it should really be getting involved in providing common goods: making su
13、re there is space for playing fields and the money to pave tennis and netball courts, and encouraging the provision of all these activities in schools. 如果政府要發(fā)揮作用,它應(yīng)該真正參與到公共設(shè)施的建設(shè)之中:確保有運(yùn)動場地的空間,有資金用于建設(shè)網(wǎng)球和籃網(wǎng)球場地,并支持學(xué)校開展所有這些體育
14、活動。 But successive governments have presided over selling green spaces, squeezing money from local authorities and declining attention on sport in education. 但是歷屆政府都賣過綠地,從地方政府壓榨資金并不斷減少對體育教育的關(guān)注。 Instead of wordy, worthy s
15、trategies, future governments need to do more to provide the conditions for sport to thrive. 除了口頭和相應(yīng)的戰(zhàn)略內(nèi)容,未來政府需要作出更多的行動來創(chuàng)造條件,使得體育運(yùn)動蓬勃發(fā)展。 Or at least not make them worse. 或者至少不讓情況更加糟糕。 fast-moving world often causes stude
16、nts to completely overlook the possibility of taking a gap year. 如今,高中畢業(yè)后即刻升入大學(xué)這一普遍的社會壓力,加之快速發(fā)展的世界對學(xué)生越來越高的要求,往往導(dǎo)致學(xué)生完全忽略了選擇間隔年這一可能。 After all, if everyone you know is going to college in the fall, it seems silly to stay
17、back a year, doesn't it? 畢竟, 如果你認(rèn)識的每個人都要在秋季步入大學(xué),你一個人休息一年似乎很傻,不是嗎? And after going to school for 12 years, it doesn't feel natural to spend a year doing something that isn't academic. 并且在經(jīng)歷十二年的求學(xué)路程之后, 花一年時間做學(xué)習(xí)
18、之外的事也會讓人覺得不正常。But while this may be true, it's not a good enough reason to condemn gap years. 但是即使這些都成立,也不足以成為譴責(zé)間隔年的理由。 There's always a constant fear of falling behind everyone else on the socially perpetuated “
19、race to the finish line,“ whether that be toward graduate school, medical school or lucrative career. 社會上永久延續(xù)著一場“向終點(diǎn)沖刺的比賽”,無論終點(diǎn)是研究生院、醫(yī)學(xué)院還是賺錢的職業(yè),人們總有一種落后于別人的擔(dān)憂。 But despite common misconceptions, a gap year does not hind
20、er the success of academic pursuits—in fact, it probably enhances it. 但是盡管存在著一些普遍的誤解, 間隔年并不會阻礙學(xué)業(yè)追求上的成功——實(shí)際上,它很可能助人成功。 Studies from the United States and Australia show that students who take a gap year are generally bett
21、er prepared for and perform better in college than those who do not. 美國和澳洲的研究表明,經(jīng)歷過間隔年的學(xué)生通常比未經(jīng)歷過間隔年的學(xué)生對大學(xué)生活有更充分的準(zhǔn)備,在校的表現(xiàn)也更好。 Rather than pulling students back, a gap year pushes them ahead by preparing them for independ
22、ence, new responsibilities and environmental changes, all things that first-year students often struggle with the most. 間隔年不僅不會拖學(xué)生們后腿,它還會通過培養(yǎng)學(xué)生們的獨(dú)立性、全新的責(zé)任感和適應(yīng)環(huán)境變化來幫助他們前行,而這些都是第一年進(jìn)入大學(xué)的學(xué)生們最糾結(jié)的事情。 Gap year experiences can
23、lessen the blow when it comes to adjusting to college and being thrown into a brand new environment, making it easier to focus on academics and activities rather than acclimation blunders. 間隔年的種種經(jīng)歷能夠減輕學(xué)生在適應(yīng)大學(xué)生活以及身陷全新環(huán)境之時
24、所遇到的挫折,使他們更容易專注于學(xué)業(yè)及集體活動上,而不必為適應(yīng)問題分心。 If you're not convinced of the inherent value in taking a year off to explore interests, then consider its financial impact on future academic choices. 如果你不相信休學(xué)一年具有發(fā)掘興趣的內(nèi)在價值,那么不妨考
25、慮一下這種行為對于未來學(xué)業(yè)選擇上的經(jīng)濟(jì)影響。 According to the National Center for Education Statistics, nearly 80 percent of college students end up changing their majors at least once. 根據(jù)美國國家教育統(tǒng)計中心的數(shù)據(jù),近 80%的大學(xué)生最后都至少換過一次專業(yè)。 This isn’t surpri
26、sing, considering the basic mandatory high school curriculum leaves students with a poor understanding of the vast academic possibilities that await them in college. 這并不奇怪,因?yàn)楦咧心切┍匦薜幕A(chǔ)課程不能讓學(xué)生對大學(xué)里廣泛的專業(yè)選擇有足夠的了解。 Many stude
27、nts find themselves listing one major on their college applications, but switching to another after taking college classes. 許多學(xué)生都在大學(xué)申請時選擇一個專業(yè),上過大學(xué)課程之后卻轉(zhuǎn)到了另一個專業(yè)。 It's not necessarily a bad thing, but depending on the
28、school, it can be costly to make up credits after switching too late in the game. 這并不一定是件壞事, 但是根據(jù)不同學(xué)校的情況, 換專業(yè)太晚可能會在彌補(bǔ)學(xué)分這件事上付出高昂代價。 At Boston College, for example, you would have to complete an extra year were you to swit
29、ch to the nursing school from another department. 例如, 在波士頓學(xué)院, 如果你想從其他專業(yè)轉(zhuǎn)到護(hù)理專業(yè)的話,你就必須再額外學(xué)習(xí)一年。 Taking a gap year to figure things out initially can help prevent stress and save money later on. 選擇間隔年一開始就把事情弄明白有助于預(yù)防壓力,之后還能節(jié)省
30、金錢。 4 Though often viewed as a problem for western states, the growing frequency of wildfires is a national concern because of its impact on federal tax dollars, says Professor Max Moritz, a specialist in fire ecology an
31、d management. 盡管日益頻發(fā)的野火常被視為西部州的問題,但由于它對聯(lián)邦稅收的巨大影響,目前已成為一件舉國關(guān)切之事,林火生態(tài)與消防管理專家馬克思· 莫里茨表示。 In 2015, the US Forest Service for the first time spent more than half of its $5.5 billion annual budget fighting fires, nearly d
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 《送東陽馬生序》原文注解翻譯(逐句)
- 《陳涉世家》原文注釋翻譯及超全復(fù)習(xí)資料(字詞+逐句翻譯+課文理解拓展)
- 陳涉世家原文及其逐句對照翻譯+文學(xué)常識
- 2017考研英語二核心詞匯
- 2017考研英語二作文模板
- 電大2015-2017英語12試題匯總
- 考研英語二翻譯模擬
- 考研英語二翻譯高分技巧
- 第二篇外文翻譯原文.PDF
- 第二篇外文翻譯原文.PDF
- 2017年考研英語二真題全文翻譯解析華明網(wǎng)校版
- 2017年考研英語二真題
- 自學(xué)考試高級英語上下冊全套逐句翻譯
- 2015考研英語二真題及答案
- 2015年考研英語二試題及答案
- 2017年 考研英語二真題全文翻譯解析(華明網(wǎng)校版)
- 歷年英語六級閱讀理解逐句翻譯
- 高中英語必修1課文逐句翻譯
- puzzles-in-geography逐句翻譯
- 自學(xué)考試英語閱讀二原文和翻譯
評論
0/150
提交評論