版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、T r a n s l a t i o n o f C u l t u r a l l y - l o a d e dW o r d s i nC a //T o A r m sf r o m t h eP e r s p e c t i v eo fR e l e v a n c e T h e o r yA T h e s i sP r e s e n t e d t oF o r e i g nL a n g u a g e C
2、o l l e g eO c e a n U n i v e r s i t yo fC h i n aI nP a r t i a lF u l f i l l m e n t o f t h eR e q u i r e m e n tF o r t h eD e g r e eo f M a s t e r o f A r t sB yY u Ⅺa o x i aU n d e r t h eS u p e r v i s i o
3、 n o fP r o f e s s o rT e n g M e iJ u n e ,2 0 1 2T r a n s i a t i o no f C u l t u r a l l y —l o a d e dW o r d s i nC a l lT oA r m s f r o m t h eP e r s p e c t i v eo fR e l e v a n c e T h e o r y關(guān)聯(lián)理論視域下《吶喊》中文化
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 關(guān)聯(lián)理論視域下《吶喊》中文化負(fù)載詞的英譯_20217.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視域下圍城中文化負(fù)載詞的英譯
- 關(guān)聯(lián)理論視角下聊齋志異中文化負(fù)載詞的英譯研究
- 文化圖示理論下《吶喊》三個(gè)英譯本中文化負(fù)載詞翻譯的對比研究.pdf
- 《吶喊》中文化負(fù)載詞的英譯本比較研究:以視域整合理念為視角.pdf
- 關(guān)聯(lián)理論視域下白先勇自譯《臺(tái)北人》中文化負(fù)載詞的翻譯研究.pdf
- 老殘游記中文化負(fù)載詞英譯策略探究——基于關(guān)聯(lián)理論的譯本比較
- 操縱理論視角下浮躁中文化負(fù)載詞的英譯研究
- 電影字幕中文化負(fù)載詞翻譯:關(guān)聯(lián)理論視角.pdf
- 操縱理論視角下《浮躁》中文化負(fù)載詞的英譯研究_1304.pdf
- 關(guān)聯(lián)與翻譯:基于紅高粱家族中文化負(fù)載詞的英譯研究
- 基于模因理論的蛙中文化負(fù)載詞的英譯研究
- 從關(guān)聯(lián)意圖觀看阿q正傳中文化負(fù)載詞的英譯
- 功能理論視角下芙蓉鎮(zhèn)英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯研究
- 文化圖式理論視域下中英會(huì)議口譯中文化負(fù)載詞的翻譯策略研究.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下《阿Q正傳》三個(gè)英譯本中文化負(fù)載詞的翻譯.pdf
- 操縱理論視角下浮躁中文化負(fù)載詞的英譯研究_1304(1)
- 《紅樓夢》中文化負(fù)載詞的翻譯:關(guān)聯(lián)理論的運(yùn)用.pdf
- 淺析電影《一九四二》字幕中文化負(fù)載詞的英譯策略
- 從關(guān)聯(lián)意圖觀看《阿Q正傳》中文化負(fù)載詞的英譯_3146.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論