

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、學位論文題目:獨創(chuàng)性聲明本人提交的學位論文是在導師指導下進行的研究工作及取得的研究成果。論文中引用他人已經(jīng)發(fā)表或出版過的研究成果,文中已加了特別標注。對本研究及學位論文撰寫曾做出貢獻的老師、朋友、同仁在文中作了明確說明并表示衷心感謝。學位論文作者:毒3幸希簽字日期:函,,年4,7日學位論文版權(quán)使用授權(quán)書:本學位論文作者完全了解西南大學有關(guān)保留、使用學位論文的規(guī)定,有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的復印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱
2、。本人授權(quán)西南大學研究生院(籌)可以將學位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索,可以采用影印、縮印或掃描等復制手段保存、匯編學位論文。(保密的學位論文在解密后適用本授權(quán)書,本論文:口不保密,口保密期限至年月止)學位論文作者簽名:匆:7牟奔簽字日期:幽『1年辦月f易日導師簽名:簽字日期:第三章對電影字幕傳播的思考25第一節(jié)電影字幕翻譯中存在的問題2S一、技術(shù)問題25二、文化問題25三、方法問題26第二節(jié)電影宇幕翻譯策略27一、電影的
3、語言特性28(一)聆聽性28(二)綜合性28(三)瞬時性28(四)通俗化29(五)無注性29二、電影字幕翻譯的原則29(一)信息價值原則29(二)審美價值原則30(三)文化價值原則30(四)商業(yè)價值原則30三、目前電影字幕翻譯出現(xiàn)的新趨勢31(一)電影字幕翻譯中編碼者的主體性突出31(二)電影字幕翻譯的通俗大眾化32(三)電影字幕翻譯的趨同性32(四)電影字幕翻譯的娛樂化傾向33四、提高電影字幕傳播效果的幾點建議33(一)選擇正確的翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 傳播學視角下的電影字幕翻譯.pdf
- 傳播學視角下電影《瘋狂動物城》的字幕翻譯研究.pdf
- 傳播學視角下電影《瘋狂動物城》的字幕翻譯研究_2434.pdf
- 微博客現(xiàn)象的傳播學探究.pdf
- 電影字幕翻譯規(guī)范探究——《傲慢與偏見》字幕翻譯的歷時性研究.pdf
- 傳播學視角下的國內(nèi)日劇字幕組研究.pdf
- 從目的論的角度探究電影字幕翻譯.pdf
- 傳播學視角下的國內(nèi)日劇字幕組研究
- 從傳播學視角淺析英文電影片名翻譯.pdf
- 傳播學視域下的微電影廣告研究
- 對中國暑期檔電影的傳播學研究.pdf
- 傳播學視域下的微電影廣告研究.pdf
- 從傳播學“5W”模式探究微電影廣告及其發(fā)展策略.pdf
- 傳播學視角下的國內(nèi)日本動畫字幕組研究.pdf
- 傳播學視域下校園電影研究——對電影《斷弦》的個案分析.pdf
- 傳播學
- 傳播學視角下的美術(shù)雜志翻譯.pdf
- 傳播學視角下的易經(jīng)翻譯研究
- 新世紀華語電影預告片的傳播學研究.pdf
- 當代傳播學視野下的小清新現(xiàn)象探究.pdf
評論
0/150
提交評論