眾賞文庫
全部分類
  • 抗擊疫情 >
    抗擊疫情
    病毒認知 防護手冊 復工復產(chǎn) 應急預案 防控方案 英雄事跡 院務工作
  • 成品畢設 >
    成品畢設
    外文翻譯 畢業(yè)設計 畢業(yè)論文 開題報告 文獻綜述 任務書 課程設計 相關資料 大學生活 期刊論文 實習報告
  • 項目策劃 >
    項目策劃
    土地準備 規(guī)劃設計 開工開盤 項目綜合 竣工移交 售后移交 智慧方案 安全專項 環(huán)境影響評估報告 可行性研究報告 項目建議書 商業(yè)計劃書 危害評估防治 招投標文件
  • 專業(yè)資料 >
    專業(yè)資料
    人文法律 環(huán)境安全 食品科學 基礎建設 能源化工 農(nóng)林牧畜 綜合待分類 教育經(jīng)驗 行政人力 企業(yè)管理 醫(yī)學衛(wèi)生 IT技術 土木建筑 考研專題 財會稅務 公路隧道 紡織服裝
  • 共享辦公 >
    共享辦公
    總結匯報 調(diào)研報告 工作計劃 述職報告 講話發(fā)言 心得體會 思想?yún)R報 事務文書 合同協(xié)議 活動策劃 代理加盟 技術服務 求職簡歷 辦公軟件 ppt模板 表格模板 融資協(xié)議 發(fā)言演講 黨團工作 民主生活
  • 學術文檔 >
    學術文檔
    自然科學 生物科學 天文科學 醫(yī)學衛(wèi)生 工業(yè)技術 航空、航天 環(huán)境科學、安全科學 軍事 政學 文化、科學、教育、 交通運輸 經(jīng)濟 語言、文字 文學 農(nóng)業(yè)科學 社會科學總論 藝術 歷史、地理 哲學 數(shù)理科學和化學 綜合性圖書 哲學宗教
  • 經(jīng)營營銷 >
    經(jīng)營營銷
    綜合文檔 經(jīng)濟財稅 人力資源 運營管理 企業(yè)管理 內(nèi)控風控 地產(chǎn)策劃
  • 教學課件 >
    教學課件
    幼兒教育 小學教育 初中教育 高中教育 職業(yè)教育 成人教育 高等教育 考研資源 試題真題 作業(yè)習題 課后答案 綜合教學
  • 土木建筑 >
    土木建筑
    專項施工 應急預案 建筑規(guī)范 工藝方案 技術交底 施工表格 圖片圖集
  • 課程導學 >
    課程導學
    醫(yī)學綜合 中醫(yī)養(yǎng)生 醫(yī)學研究 身心發(fā)展 醫(yī)學試題 影像醫(yī)學 醫(yī)院辦公 外科醫(yī)學 老年醫(yī)學 內(nèi)科醫(yī)學 婦產(chǎn)科 神經(jīng)科 醫(yī)學課件 眼鼻喉科 皮膚病科 腫瘤科 兒科醫(yī)學 康復醫(yī)學 全科醫(yī)學 護理學科 針灸學科 重癥學科 病毒學科 獸醫(yī) 藥學
  • 唐詩三百首上下五千年
    唐詩三百首上下五千年
    唐詩三百首上下五千年
    標簽: 唐詩 解析 讀后感 拼音 翻譯

    0份文檔

  • 論鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯理論與實踐 論鳩摩羅什的佛經(jīng)翻譯理論與實踐(頁數(shù):43 | 大?。?265 KB )
  • 試論言語幽默翻譯——以圍城英譯本為例 試論言語幽默翻譯——以圍城英譯(頁數(shù):59 | 大小:1838 KB )
  • 詩歌漢英翻譯中的留白策略研究——以唐詩300首新譯(許淵沖譯本)為個案 詩歌漢英翻譯中的留白策略研究—(頁數(shù):71 | 大?。?353 KB )
  • 詩性隱喻翻譯的信息整合模式——以紅樓夢中的詩歌英譯為例 詩性隱喻翻譯的信息整合模式——(頁數(shù):151 | 大小:1103 KB )
  • 論駱駝祥子文化負載詞(詞組)的漢英翻譯 論駱駝祥子文化負載詞(詞組)的(頁數(shù):52 | 大?。?021 KB )
  • 論霍譯紅樓夢中的飲食文化翻譯研究 論霍譯紅樓夢中的飲食文化翻譯研(頁數(shù):66 | 大?。?752 KB )
  • 試析鹿鼎記閔福德英譯本中韋小寶語言的翻譯——一個交際翻譯理論的視角 試析鹿鼎記閔福德英譯本中韋小寶(頁數(shù):76 | 大小:2166 KB )
  • 試論女性主義翻譯理論及其翻譯策略——以翻譯出走的女人節(jié)選為例 試論女性主義翻譯理論及其翻譯策(頁數(shù):70 | 大?。?044 KB )
  • 譯者的“隱身”到“彰顯”:張愛玲自譯金鎖記翻譯策略之選擇 譯者的“隱身”到“彰顯”:張愛(頁數(shù):67 | 大?。?513 KB )
  • 論語的三個英譯本的翻譯偏離現(xiàn)象研究 論語的三個英譯本的翻譯偏離現(xiàn)象(頁數(shù):56 | 大?。?945 KB )
  • 譯者慣習視角下呂叔湘伊坦弗洛美翻譯研究 譯者慣習視角下呂叔湘伊坦弗洛美(頁數(shù):70 | 大小:998 KB )
  • 論跨文化視角下張愛玲個人詩學對翻譯的影響——金鎖記、怨女及譯本的解構 論跨文化視角下張愛玲個人詩學對(頁數(shù):86 | 大小:3183 KB )
  • 譯者主體性影響下翻譯策略的選擇——以聊齋志異英譯本為例 譯者主體性影響下翻譯策略的選擇(頁數(shù):44 | 大?。?327 KB )
  • 譯者主體性在文學翻譯中的體現(xiàn)以rivertown的翻譯為例 譯者主體性在文學翻譯中的體現(xiàn)以(頁數(shù):50 | 大?。?784 KB )
  • 論語中核心文化負載詞的多維翻譯——基于論語兩個英譯本的比較研究 論語中核心文化負載詞的多維翻譯(頁數(shù):68 | 大小:2112 KB )
  • 試探翻譯中的注釋——格列佛游記不同譯本的個案研究 試探翻譯中的注釋——格列佛游記(頁數(shù):52 | 大?。?805 KB )
  • 詞意境的翻譯重構——以許淵沖譯詞為例 詞意境的翻譯重構——以許淵沖譯(頁數(shù):86 | 大?。?064 KB )
  • 譯者有道羅密歐與朱麗葉兩譯本中朱生豪與梁實秋的不同翻譯論理模式 譯者有道羅密歐與朱麗葉兩譯本中(頁數(shù):124 | 大?。?1403 KB )
  • 譯者心理研究——以閔福德翻譯聊齋志異為例 譯者心理研究——以閔福德翻譯聊(頁數(shù):70 | 大小:2643 KB )
  • 識解理論視角下中國古典文學翻譯模糊美探析 識解理論視角下中國古典文學翻譯(頁數(shù):65 | 大?。?092 KB )
  •  
     
    關于我們 - 網(wǎng)站聲明 - 網(wǎng)站地圖 - 資源地圖 - 友情鏈接 - 網(wǎng)站客服客服 - 聯(lián)系我們

    機械圖紙源碼,實習報告等文檔下載

    備案號:浙ICP備20018660號