化妝品說明書漢英翻譯錯(cuò)誤分析及對(duì)策.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩84頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、化妝品說明書是產(chǎn)品最直觀的價(jià)值體現(xiàn)方式之一,其翻譯質(zhì)量的好壞不言而喻。但化妝品說明書英文翻譯仍然存在不少問題,如譯者恪守原文形式和內(nèi)容使得譯文達(dá)不到應(yīng)有的說服效果,有的譯文忽視譯文消費(fèi)者的需求,使得譯文難以為外國(guó)消費(fèi)者接受。同時(shí)近年來關(guān)注化妝品說明書英譯的研究不足。皮特·紐馬克翻譯批評(píng)理論為諸如化妝品說明書之類的實(shí)用翻譯,提供了新的視角。
   紐馬克翻譯批評(píng)理論具體的評(píng)估步驟有:對(duì)原文的分析、譯者意圖的分析、對(duì)比原文和譯文、評(píng)

2、估譯文的質(zhì)量和分析判斷譯本在目的語文化氛圍中存在的價(jià)值。同時(shí),他還提出兩種評(píng)估方法:功能翻譯法和分析翻譯法。
   本研究運(yùn)用紐馬克的翻譯批評(píng)理論研究化妝品說明書英譯,通過對(duì)比原文和譯文以及英語化妝品說明書,將化妝品說明書翻譯中存在的錯(cuò)誤分為語言、語用和文化三種錯(cuò)誤。語言類錯(cuò)誤包括拼寫錯(cuò)誤、語義錯(cuò)誤、句法錯(cuò)誤和語法錯(cuò)誤;語用類錯(cuò)誤包括漢式英語、字字翻譯和缺譯;文化類錯(cuò)誤包括語言風(fēng)格錯(cuò)誤和文化因素錯(cuò)誤。針對(duì)上述問題,本文也提出了相

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論