BBC紀錄片英漢口譯實踐中主語突出句的處理——以《復活節(jié)島:一個遺失世界的秘史》為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、紀錄片是影視作品的一種特殊形式,用真實再現(xiàn)的手法為觀眾呈現(xiàn)真實的畫面,講述真實的故事,其目的不僅僅在于娛樂觀眾,還在于教育觀眾,為觀眾傳遞真實的信息。隨著跨文化交流的日益頻繁及傳媒傳播技術的提高,大量優(yōu)秀的英文紀錄片進入中國,為中國觀眾提供了解世界、感受西方文化的新視角。為了使中國觀眾更輕松并準確地理解英文紀錄片,紀錄片的翻譯研究顯得尤為重要。
  本文是基于作者對一部紀錄片的模擬口譯實踐而完成的,名為《復活節(jié)島:一個遺失世界的秘

2、史》。本文分四部分對整個口譯實踐過程進行了描述和分析,包括任務過程,任務描述,案例分析以及總結。本文以目的論三原則中的目的原則為首要指導原則,分析了英語與漢語的句式結構特點。同時,針對主語突出句在英漢口譯中的轉換問題,本文試圖總結具體的翻譯策略,并結合具體實例進行分析。
  在英漢口譯中,主語突出句向話題突出句的成功轉換尤為重要。首先,譯文的句式符合漢語的表達習慣,語言流暢自然。其次,成功的轉換能使譯文擺脫翻譯腔,從而實現(xiàn)交流的目

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論