已閱讀1頁(yè),還剩45頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、隨著全球一體化進(jìn)程的加速,中國(guó)以其深厚的文化底蘊(yùn),日漸締造起的文化軟實(shí)力,在國(guó)際舞臺(tái)上爭(zhēng)取越來(lái)越多的關(guān)注和話語(yǔ)權(quán)?!疤剿黝l道”基于向全球大眾普及中國(guó)文化知識(shí)的需要,推出了一系列介紹中國(guó)傳統(tǒng)歷史文化的紀(jì)錄片,“萬(wàn)里長(zhǎng)城背后”便是其中之一。本片的語(yǔ)言風(fēng)格受體裁影響,更貼近書(shū)面和文學(xué)語(yǔ)體,語(yǔ)法嚴(yán)謹(jǐn),包含大量主語(yǔ)突出句,能夠較為明顯地反映英漢的結(jié)構(gòu)及表達(dá)差異。
英語(yǔ)是主語(yǔ)突出的語(yǔ)言,漢語(yǔ)是主題突出的語(yǔ)言,因此需要譯者在口譯過(guò)程中有針對(duì)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 萬(wàn)里長(zhǎng)城的地理界線意義
- 古今萬(wàn)里長(zhǎng)城的比較-圣嘉祿學(xué)校
- “萬(wàn)里長(zhǎng)城建造時(shí)”--卡夫卡的中國(guó)神
- “萬(wàn)里長(zhǎng)城建造時(shí)”卡夫卡的中國(guó)神話
- 客廳墻上過(guò)道適合掛什么畫(huà) 萬(wàn)里長(zhǎng)城大靠山
- BBC紀(jì)錄片英漢口譯實(shí)踐中主語(yǔ)突出句的處理——以《復(fù)活節(jié)島:一個(gè)遺失世界的秘史》為例.pdf
- BBC紀(jì)錄片英漢口譯實(shí)踐中主語(yǔ)突出句的處理——以《復(fù)活節(jié)島:一個(gè)遺失世界的秘史》為例_17190.pdf
- 被建構(gòu)的“中國(guó)形象”——萬(wàn)里長(zhǎng)城建造時(shí)、到燈塔去和人的境遇中的“中國(guó)形象”分析
- 2012屆高二歷史材料與解析5.1世界建筑的奇跡萬(wàn)里長(zhǎng)城人教版選修6
- 談數(shù)字在英漢口譯翻譯中的運(yùn)用
- 英漢口譯中語(yǔ)言轉(zhuǎn)換的難點(diǎn)及策略——以安德魯_所羅門(mén)的TED演講為例.pdf
- 論英漢口譯中文化差異的處理--以中國(guó)傳統(tǒng)文化對(duì)外宣講口譯實(shí)踐為例.pdf
- 楊萬(wàn)里詩(shī)學(xué)與詩(shī)風(fēng)略論——以楊萬(wàn)里學(xué)詩(shī)歷程為視角.pdf
- 萬(wàn)里長(zhǎng)江第一橋——武漢長(zhǎng)江大橋
- 順句驅(qū)動(dòng)策略在英漢口譯中的應(yīng)用——以2012年美國(guó)總統(tǒng)大選奧巴馬辯論演講為例.pdf
- 銜接轉(zhuǎn)換在英漢口譯中的應(yīng)用.pdf
- 萬(wàn)里長(zhǎng)江第一橋——武漢長(zhǎng)江大橋
- 英語(yǔ)口音對(duì)英漢口譯的影響以法國(guó)口音英語(yǔ)為例
- 原語(yǔ)效應(yīng)對(duì)英漢口譯的影響——以2012年美國(guó)國(guó)情咨文為例.pdf
- 英漢口譯》教學(xué)大綱
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論