版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、我國(guó)現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)的發(fā)展總是與翻譯國(guó)外語(yǔ)言學(xué)文獻(xiàn)密不可分的。然而隨著大量的語(yǔ)言學(xué)文獻(xiàn)被譯成漢語(yǔ),大批語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)也隨之不斷涌入,導(dǎo)致近年來(lái)國(guó)內(nèi)應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)研究中出現(xiàn)了一些亟待解決的問(wèn)題,如語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯缺乏統(tǒng)一性,術(shù)語(yǔ)的使用不夠規(guī)范,甚至出現(xiàn)混亂現(xiàn)象。這些問(wèn)題給我國(guó)發(fā)展和研究國(guó)外語(yǔ)言學(xué)帶來(lái)了一定的影響。因此,統(tǒng)一和規(guī)范語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)勢(shì)在必行。本文旨在這方面進(jìn)行一些探索。
本文首先介紹了語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)的三個(gè)特點(diǎn),把其概括為單義性、專業(yè)性和多產(chǎn)性
2、,并介紹了術(shù)語(yǔ)與翻譯之間的關(guān)系。然后列舉了一些目前英漢語(yǔ)言學(xué)詞典、比較有代表性的學(xué)術(shù)刊物或語(yǔ)言學(xué)書(shū)籍中的語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)譯名存在的問(wèn)題,并對(duì)其展開(kāi)分析和討論,把目前我國(guó)語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)不規(guī)范的主要表現(xiàn)概括為多譯和誤譯兩個(gè)方面,接著嘗試從認(rèn)知的角度對(duì)影響語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯的因素進(jìn)行討論,作者認(rèn)為導(dǎo)致語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)漢譯不規(guī)范的因素有很多,主要是因?yàn)檎Z(yǔ)言差異、語(yǔ)境和譯者的因素。在此基礎(chǔ)上,本文討論了語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)翻譯的原則和方法,認(rèn)為翻譯語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)須遵循準(zhǔn)確性、可接
3、受性、透明性以及簡(jiǎn)潔性的原則和創(chuàng)造新詞、首字母縮寫(xiě)、本土化的翻譯方法。在文章的最后,作者提出了語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)譯名規(guī)范化的相應(yīng)對(duì)策,認(rèn)為要規(guī)范語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)不僅需要譯者提高自身的專業(yè)水平,還需得到語(yǔ)言學(xué)界的重視,比如建立一個(gè)規(guī)范的網(wǎng)絡(luò)雙語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)數(shù)據(jù)庫(kù)、建立權(quán)威的術(shù)語(yǔ)學(xué)機(jī)構(gòu)等等;此外,還需要政府的介入。
本文旨在喚起更多語(yǔ)言學(xué)界和翻譯界人士的注意,呼吁社會(huì)其他學(xué)科也應(yīng)該加入到術(shù)語(yǔ)翻譯規(guī)范化的行列,最終達(dá)到促進(jìn)各學(xué)科交流和國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)發(fā)展的目
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)對(duì)照表
- 中藥功效術(shù)語(yǔ)規(guī)范化初步研究.pdf
- 中藥功效術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化研究.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言規(guī)范化研究.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)語(yǔ)言規(guī)范化
- 檔案學(xué)科術(shù)語(yǔ)規(guī)范化研究初探
- 立法語(yǔ)言規(guī)范化研究.pdf
- 語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)匯編(v20)
- 闡釋學(xué)視角下語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)的英譯漢研究.pdf
- 應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)學(xué)術(shù)語(yǔ)篇四詞詞塊對(duì)比研究.pdf
- 文字學(xué)名詞術(shù)語(yǔ)規(guī)范化研究.pdf
- 中藥學(xué)常用術(shù)語(yǔ)的規(guī)范化研究.pdf
- 中藥學(xué)常用術(shù)語(yǔ)英譯規(guī)范化研究.pdf
- 法律術(shù)語(yǔ)的語(yǔ)言學(xué)研究.pdf
- 肺藏象基本術(shù)語(yǔ)規(guī)范化基礎(chǔ)研究.pdf
- 社會(huì)語(yǔ)言學(xué)術(shù)語(yǔ)系統(tǒng)的語(yǔ)義分析與詞典描寫(xiě).pdf
- 立法語(yǔ)言規(guī)范化的研究.pdf
- 財(cái)務(wù)報(bào)表附注會(huì)計(jì)術(shù)語(yǔ)規(guī)范化研究.pdf
- 語(yǔ)言文字規(guī)范化試題
- 語(yǔ)言文字規(guī)范化論文
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論