已閱讀1頁,還剩108頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、隨著經(jīng)濟全球化,人民生活水平和收入的提高,個人理財業(yè)務越來越受到重視。雖然個人理財在中國是個新型行業(yè)但是發(fā)展迅速。與發(fā)達國家相比,我國的個人理財業(yè)務存在很多問題。如從業(yè)人員素質(zhì)不高,個人理財系統(tǒng)不完善等,所以吸收國外先進經(jīng)驗很有必要。翻譯作為一個連接中西方國家的橋梁,必將對我國個人理財業(yè)務的發(fā)展起到積極的作用。
這篇報告是基于作者對《個人理財》這本書的翻譯實踐而寫的?!秱€人理財》是一本由美國作家杰克.卡普爾,李.德拉貝和羅伯特
2、.休斯共同完成的關于個人理財方面的書籍。作者選取書中的第一章,第二章,第五章,第九章和第十章進行翻譯。本篇報告中分析的實例來自于第二章和第五章,這兩章分別是關于事業(yè)規(guī)劃和理財以及金融服務的。
在報告中作者描述了翻譯的背景、意義以及原文本在詞匯、句法和風格方面的特點,運用翻譯美學和語域理論來指導整個翻譯過程。作者指出要想使譯文真正準確、恰當有美感,譯者需要根據(jù)原文本的具體語境在目標語中創(chuàng)建一個相似的語場、語旨和語式。在翻譯美學和
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論