《回歸龍山》(第一到五章)翻譯實(shí)踐報(bào)告_4565.pdf_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩52頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、本次英漢翻譯實(shí)踐的材料是史景遷的Return toDragonMountain(譯為《回歸龍山》)第一到第五章,《回歸龍山》是一篇傳記文學(xué),傳記文學(xué)是當(dāng)代文學(xué)研究的重要領(lǐng)域之一,具有歷史性和文學(xué)性的特點(diǎn),對(duì)傳記文學(xué)的翻譯要注重傳達(dá)原文的歷史性和文學(xué)性。
  《回歸龍山》是一部由美國(guó)漢學(xué)家史景遷所著的非虛構(gòu)類(lèi)人物傳記。該書(shū)主要通過(guò)對(duì)明末清初士紳階級(jí)代表張岱極其族人的生活著述,來(lái)表現(xiàn)中國(guó)晚明的生活風(fēng)貌和歷史變遷,對(duì)于研究中國(guó)古代歷史具

2、有很大參考價(jià)值。史景遷在原文中比較注重文采修飾,因此如何將原文精煉的語(yǔ)言,等效傳達(dá)給譯文讀者,以達(dá)到原文的情感效果,引起譯文讀者的共鳴,是筆者在翻譯過(guò)程中遇到的首要難題。筆者反復(fù)查閱資料,并參照前人翻譯類(lèi)似文本的理論和經(jīng)驗(yàn),最終解決了難題。
  本次翻譯實(shí)踐運(yùn)用目的論,在目的原則、忠實(shí)性原則和連貫性原則的指導(dǎo)下對(duì)《回歸龍山》(第一到第五章)的翻譯進(jìn)行詳細(xì)的案例分析。目前國(guó)內(nèi),目的論指導(dǎo)下對(duì)傳紀(jì)文學(xué)翻譯的研究并不多,因此筆者希望在這

3、方面做些嘗試,并為后繼的翻譯學(xué)習(xí)者提供一些小小的建議。
  經(jīng)過(guò)分析發(fā)現(xiàn),功能主義目的論的目的原則、忠實(shí)性原則和連貫性原則符合傳記文學(xué)的翻譯要求,既能準(zhǔn)確傳達(dá)傳記的歷史性,又能體現(xiàn)其文學(xué)性,實(shí)現(xiàn)審美傳遞,是傳記文學(xué)翻譯應(yīng)當(dāng)采取的翻譯策略。本文從詞匯和句法兩個(gè)層面來(lái)闡釋目的論在本翻譯文中的應(yīng)用,詞匯方面主要運(yùn)用了詞的歸化、詞類(lèi)轉(zhuǎn)換、增詞法、減詞法,句法層面運(yùn)用了順譯法、句式的歸化、合譯法、句子重構(gòu)的具體翻譯方法。希望為處理類(lèi)似文本的

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論