西方人眼里的中國神——以狄考文為例.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩95頁未讀 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、《圣經(jīng)》漢譯問題導(dǎo)致的“God”漢譯問題一直是困擾近代來華新教傳教士的問題。狄考文作為近代來華的傳教士代表對(duì)這一問題也進(jìn)行了研究和討論,1901年至1902年間,狄考文在《教務(wù)雜志》(The Chinese Recorder and Missionary Journal)上發(fā)表了十六篇題名為《“神”的意義》(The Meaning of the Word神)的一系列文章對(duì)這一問題進(jìn)行回應(yīng)。以此為契機(jī),狄考文對(duì)中國傳統(tǒng)文化中存在的各色各樣

2、的神進(jìn)行了全面了解,并從中國典籍作品、小說、俗語中引用大量例證,參照“三位一體”理論,根據(jù)圣父、圣子、圣靈三個(gè)位格形象,分別分析中國眾多神。中國傳統(tǒng)文化中神無處不在,種類繁多,常人無法一一列舉,狄考文選取了帝、天、佛、屬靈的中國神等中國民眾普遍崇拜的神,分類對(duì)照基督教位格形象以說明中國神的神能,或者說從它們?cè)谥袊松钪兴缪莸慕巧@一角度,論證中國神與基督教的唯一真神 God有著本質(zhì)上的一致性。同時(shí)他也更加堅(jiān)信基督教中的唯一至上神“G

3、od”應(yīng)該漢譯為“神”而非“上帝”。
  狄考文從“God”漢譯問題入手,從人類情感角度尋找中西宗教的共通之處。無論是西方的 God還是中國神,狄考文認(rèn)為它們都是生活于社會(huì)中的人根據(jù)社會(huì)的需要,自身的情感需求抽象化的產(chǎn)物,不同只是在于基督徒將自身的寄托全部賦予了 God這一存在,而中國人則更多地是將其賦予了各式各樣與之相符的自然歷史中存在的各類事物,比如人、動(dòng)物、植物、事物等。實(shí)際上它們都是人類用來指導(dǎo)、約束自己的標(biāo)準(zhǔn),都是人類對(duì)

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論