醫(yī)學英語翻譯例句_第1頁
已閱讀1頁,還剩27頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內容提供方,若內容存在侵權,請進行舉報或認領

文檔簡介

1、1,一、“信”與“達”的辨證統(tǒng)一,Face to face with a patient, remember only that he is sick, not his station or his wealth. Compare the rich man‘s handful of gold with the poor man’s tear of gratitude. Which will you have?,2,一、“信”與“達”的辨

2、證統(tǒng)一,在患者面前,只應記住對方是個病人,而不是考慮其地位和財富,在富翁的大把金銀和窮人的感激淚水之間作選擇,你選擇什么呢?,3,一、“信”與“達”的辨證統(tǒng)一,When practicing your art, remember that the patient is the target, not the bow or arrow. Do not play with him. Think without prejudice, cons

3、ider with narrowed eyes.,4,一、“信”與“達”的辨證統(tǒng)一,在從事醫(yī)學實踐時,要記住患者是“的”不是“失”,絕不可愚弄病人,考慮問題不應抱有偏見,而且要審慎周密。,5,一、“信”與“達”的辨證統(tǒng)一,Make the patient’s illness cost him as little as possible. Of what use to save his life when you take away th

4、e means of maintenance?盡可能降低患者治病的費用,如果耗盡了病人維持生活的手段,挽救他的生命還有什么用處呢?,6,二、英語語法是翻譯的保證,1. In controlling malaria we consider it most effective to eliminate mosquitoes.[正譯] 我們認為消滅蚊子對控制瘧疾極為重要。,7,二、英語語法是翻譯的保證,2. He would

5、 have stopped his medication, if it had not been for your advice. [正譯] 要不是你的忠告,他早就停止治療了。,8,二、英語語法是翻譯的保證,[正譯] 一位孕婦到醫(yī)院就診。,3. A woman with child came to the hospital to seek medical help.,9,二、英語語法是翻譯的保證,4. The comp

6、laints of the patient did not answer to the proper manifestations of the disease. [正譯] 病人的主訴不符合此病的應有的表現(xiàn)。,10,二、英語語法是翻譯的保證,5. It is time that the doctors began to make ward rounds.[正譯]這該是醫(yī)生們查房的時間了。,11,二、英語語法是翻譯的保證,3.

7、 Regular flu vaccine does not seem to do the trick for older people, but extra-strength flu shots may give them the boost they need to avoid influenza. [正譯] 常規(guī)的流感疫苗對老年人似乎不能達到預期的效果, 但注射強力流感疫苗卻有助于使老年人免得流感。,12,1.減少

8、洋腔洋調,1. Illness prevented him from going there. [改譯] 他因病未去那里。,13,1.減少洋腔洋調,1.Amino acids氨基酸 are, as the name suggests, compounds with the properties of both acids and amines.[改譯] 顧名思義,氨基酸是具有酸和氨基性質的化合物。。,14,1.減少洋腔洋調,

9、1.That the adrenal glands腎上腺 play some part in the disease process is suggested by the therapeutic醫(yī)療的 benefit in regard to pain and stiffness in joints which follows treatment by cortisone可的松,[改譯] 用可的松治療后,關節(jié)疼痛和強直得到改善,這

10、就表明腎上腺參與本病的過程。,15,2.避免主語殘缺,1. Next morning when the doctor was making his daily round he saw that a new attack was beginning.[誤譯] 次日早晨,當醫(yī)生查房時,發(fā)現(xiàn)病人的病又發(fā)作了。[正譯] 次日早晨查房時,醫(yī)生發(fā)現(xiàn)病人的病又開始發(fā)作了。,16,2.避免主語殘缺,2. In regard to the oper

11、ation tomorrow, it is postponed. [誤譯] 關于明天的手術已經推遲。 [正譯] 明天的手術已經推遲。,17,2.避免主語殘缺,3. Carcinoma惡性腫瘤 of the male urethra尿道, if discovered early, is a curable one.[誤譯] 如果男性尿道癌發(fā)現(xiàn)得早,是一種可以治愈的癌癥。[正譯] 如果男性尿道癌發(fā)現(xiàn)得早,它是一種可以治愈的癌癥。

12、,18,3.協(xié)調主謂關系,1. The appetite generally remains good, but fear of the pain may prevent adequate intake with loss of weight. [誤譯] 食欲一般尚好,但由于懼怕疼痛,有礙進足量的食物,而造成體重減輕。 [正譯] 食欲尚好,但由于患者懼怕疼痛,不能攝入足量的食物,以致體重減輕。,19,3.協(xié)調主謂關系,2. Th

13、e doctor is examining which ear causes the patient hearing trouble.[誤譯]醫(yī)生正在檢查哪個耳朵使病人聽覺困難。[正譯]醫(yī)生正在檢查病人的哪個耳朵聽力減退。,20,3.協(xié)調主謂關系,3. Patients who suffer from disease of the coronary arteries冠狀動脈 present with a wide variety o

14、f symptoms of every grade of severity.[誤譯] 患有冠狀動脈疾病的病人以多種多樣和不同程度的癥狀而出現(xiàn)。[正譯] 冠狀動脈疾病患者表現(xiàn)的癥狀差別很大,嚴重程度各異。,21,4. 修辭、邏輯和褒貶,1. If you want to know what our blood consists of, you must examine it under the microscope.[誤譯] 如果要

15、知道我們的血液是由什么組成的,就必須在顯微鏡下觀察它。[正譯] 如果要知道血液的成分,就必須用顯微鏡觀察它。,22,4. 修辭、邏輯和褒貶,2. The article reviews the medical literature and describes two children with aspirin hepatitis肝炎.[誤譯]文章回顧了醫(yī)學文獻并報告兩例阿司匹林肝炎的兒童。[正譯]文章回顧了有關醫(yī)學文獻并報告兩例兒

16、童阿司匹林肝炎。,23,4. 修辭、邏輯和褒貶,3.As already discussed, bactericidal菌血癥, if present at all, is usually a rather steady and continuous process. [誤譯] 已如所述,一旦菌血癥發(fā)生,其病程通常穩(wěn)定而持久。[正譯] 已如所述,一旦菌血癥發(fā)生,其病程通常頑固而持久。,24,5.恰當使用習語和成語,1. He so

17、on found that the old medical books were full of errors. [原譯] 不久他發(fā)現(xiàn)舊的醫(yī)學書充滿了錯誤。 [改譯] 不久他發(fā)現(xiàn)舊的醫(yī)學書錯誤百出。,25,5.恰當使用習語和成語,2. A doctor’s duty is to make every effort to save the dying and to help the wounded. [原譯] 醫(yī)生的任

18、務就是盡一切力量挽救垂死者和幫助受傷者。 [改譯] 醫(yī)生的任務就是盡一切力量救死扶傷。,26,5.恰當使用習語和成語,3.With mild symptoms oxygen therapy may be more trouble than it is worth.[原譯] 有輕微癥狀時,氧療可能是麻煩多于值得。[改譯] 癥狀輕微時,氧療可能弊多利少(得不償失)。,27,5.恰當使用習語和成語,4. The patient wa

19、s no more than skin and bone and was partly paralyzed.[原譯] 那病人只剩皮和骨頭了,并部分癱瘓。[改譯] 患者皮包骨頭(或骨瘦如柴),并部分癱瘓。,28,5.恰當使用習語和成語,5. Comparatively rare in Britain, tetanus破傷風 is still a common disease and in some parts of the world

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網頁內容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經權益所有人同意不得將文件中的內容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權或不適當內容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論