版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、Studiesservefdelightfnamentfability.Theirchiefusefdelightisinprivatenessretiringfnamentisindiscoursefabilityisinthejudgmentdispositionofbusiness.Fexpertexecuteperhapsjudgeofparticularsonebyonebutthegeneralcounselstheplot
2、smarshallingofaffairscomebestfmthosethatarelearned.Tospendtoomuchtimeinstudiesisslothtousethemtoomuchfnamentisaffectationtomakejudgmentwhollybytheirrulesisthehumourofascholar.Theyperfectnatureareperfectedbyexperience:fna
3、turalabilitiesarelikenaturalplantsthatneedproyning(pruning)bystudystudiesthemselvesdogivefthdirectionstoomuchatlargeexcepttheybeboundedinbyexperience.manwritelittlehehadneedhaveagreatmemyifheconferlittlehehadneedhaveapre
4、sentwitifhereadlittlehehadneedhavemuchcunningtoseemtoknowthathedothnot.Histiesmakemenwisepoetswittythemathematicssubtlenaturalphilosophydeepmalgravelogicrheticabletocontend.Abeuntstudiainmse.(Studiesgotomakeupaman’sacter
5、.)Naythereisnostimpedimentinthewitbutmaybewroughtoutbyfitstudies:likeasdiseasesofthebodymayhaveappropriateexercises.Bowlingisgoodfthestonereinsshootingfthelungsbreastgentlewalkingfthestomachridingftheheadthelike.Soifaman
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 培根美文《論讀書》原文及三種譯文鑒賞
- 培根《論讀書》
- 論讀書兩種譯文翻譯賞析
- 論讀書 培根 著 王佐良譯
- 李白《行路難》原文及翻譯賞析
- 賣炭翁原文翻譯以及賞析
- 培根隨筆讀書心得
- 談骨氣原文及賞析
- 大車原文、翻譯與賞析-詩詞鑒賞
- 翻譯研究綜合法:弗朗西斯培根“論讀書”漢譯本個案研究
- 詩經(jīng)氓原文及注釋翻譯賞析等(可直接打印)
- 《論治安策》原文及翻譯
- 朱自清散文《背影》原文及賞析
- 培根優(yōu)秀散文專八翻譯練習(xí)論愛情
- of-studies原文譯文及賞析
- 陳太丘與友期--期行原文、翻譯及賞析
- 陌上桑原文、翻譯與賞析-詩詞鑒賞
- 山水論(原文+翻譯)
- 冰心《最后的安息》原文及賞析
- 宮詞(薛逢)原文、翻譯與賞析-詩詞鑒賞
評論
0/150
提交評論