英語(yǔ)專業(yè)就業(yè)方向_第1頁(yè)
已閱讀1頁(yè),還剩3頁(yè)未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀

下載本文檔

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡(jiǎn)介

1、英語(yǔ)專業(yè)就業(yè)方向英語(yǔ)專業(yè)有以下幾個(gè)比較主要的大方向,其它一些小方向都是掛在這些大方向之下的。1。英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)方向,主要是研究語(yǔ)言的結(jié)構(gòu)、性質(zhì)等,一般會(huì)細(xì)分為語(yǔ)義學(xué)、語(yǔ)用學(xué)、社會(huì)語(yǔ)言學(xué)等,分別具體是什么內(nèi)容,這里無(wú)法細(xì)說(shuō),不妨到百度搜一下。這個(gè)方向比較適宜繼續(xù)深造考博,因?yàn)檫@是英語(yǔ)專業(yè)的核心內(nèi)容,學(xué)好它,考博時(shí)再想換專業(yè)就容易,也容易出成果。但是一開(kāi)始會(huì)覺(jué)得難些,后來(lái)路子越走越順的。2。文學(xué)方向。包括你提到的文學(xué)與文學(xué)批評(píng),英國(guó)文學(xué),美國(guó)文

2、學(xué)細(xì)分。主要是作品分析,很需要文論知識(shí),也就是要懂些哲學(xué)知識(shí),一般比較玄乎的,需要看很多英語(yǔ)原著小說(shuō),但是又不能僅僅是看,還要用比較深?yuàn)W的思想分析它,不過(guò)這個(gè)方向?qū)φZ(yǔ)言能力的提高還是幫助比較大,畢竟要閱讀很多原著作品??疾┮脖容^方便。是傳統(tǒng)專業(yè)。3。翻譯方向。這是一個(gè)比較新興的專業(yè)。但要注意和上外,北外的高翻班分別開(kāi)來(lái),它們這些高翻班是專門培養(yǎng)應(yīng)用人才,而翻譯研究方向通常是研究怎么翻譯,在理論上進(jìn)行探討,跟實(shí)踐有些差異。所以畢業(yè)時(shí)未必能

3、找到翻譯工作,除非你有較多的實(shí)際經(jīng)驗(yàn)。因?yàn)楸容^新興,可能考博較難,如果能上名校,考博才會(huì)有點(diǎn)希望。4。外語(yǔ)教育方向。包括二語(yǔ)習(xí)得,外語(yǔ)教學(xué)等等不同名稱,其實(shí)都一樣,強(qiáng)調(diào)研究語(yǔ)言是怎么教和怎么學(xué)的??赡苁怯⒄Z(yǔ)專業(yè)中應(yīng)用性最直接的一個(gè)方向了,因?yàn)榭梢杂米约旱难芯縼?lái)檢驗(yàn)英語(yǔ)教學(xué)。不過(guò)二語(yǔ)習(xí)得涉及到很多理論的,包括心理學(xué),語(yǔ)言學(xué),教育學(xué)等,是個(gè)交叉學(xué)科。5。文化研究方向,包括社會(huì)與文化、跨文化交際研究,美國(guó)文化研究等。這個(gè)方向是英語(yǔ)專業(yè)的邊緣,

4、要么是新興的,要么是別的專業(yè)的,比如美國(guó)研究就是本屬于歷史專業(yè)或者國(guó)際關(guān)系學(xué)專業(yè)的。所以學(xué)這樣的方向可能會(huì)和英語(yǔ)專業(yè)走得比較遠(yuǎn),有時(shí)會(huì)被別人認(rèn)為不是英語(yǔ)專業(yè)的。6商務(wù)英語(yǔ)方向。這個(gè)方向是應(yīng)現(xiàn)實(shí)需求而生的,表面上很實(shí)用,不過(guò)通常商務(wù)知識(shí)都無(wú)法在學(xué)校能學(xué)好,而且也很少有稱職的老師能教好,都是一些別的方向換過(guò)來(lái)混的。畢業(yè)后,最多不過(guò)是學(xué)些皮毛,搞得四不象。所以要有心理準(zhǔn)備,除非是到名校去,這樣有個(gè)名校頭銜也有人看得起,否則畢業(yè)后痛苦。7.語(yǔ)料

5、庫(kù)語(yǔ)言學(xué)方向。本來(lái)也可以將這個(gè)稱作語(yǔ)言學(xué)方向,但因?yàn)檎Z(yǔ)料庫(kù)研究比較新興,而且應(yīng)用較熱,不過(guò)沒(méi)有幾個(gè)學(xué)校真有厲害的老師,有些也是瞎混的,所以警惕畢業(yè)后發(fā)現(xiàn)自己什么也沒(méi)學(xué)到?,F(xiàn)在北外,上交大,華南師大,有厲害的人物。二英語(yǔ)專業(yè)研究方向劃分的非常細(xì),不同學(xué)校的方向設(shè)置類別各異,名稱也不盡相同。(具英語(yǔ)專業(yè)研究方向劃分的非常細(xì),不同學(xué)校的方向設(shè)置類別各異,名稱也不盡相同。(具體見(jiàn)各高校情報(bào)資料專版)體見(jiàn)各高校情報(bào)資料專版)比如上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)

6、語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)下設(shè)有語(yǔ)言方向、文學(xué)方向、教學(xué)法方向、翻比如上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)下設(shè)有語(yǔ)言方向、文學(xué)方向、教學(xué)法方向、翻譯學(xué)方向、口譯學(xué)方向、英語(yǔ)國(guó)家文化方向、跨文化交際方向譯學(xué)方向、口譯學(xué)方向、英語(yǔ)國(guó)家文化方向、跨文化交際方向7個(gè)方向。而同樣是外語(yǔ)類個(gè)方向。而同樣是外語(yǔ)類專業(yè)院校,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)該專業(yè)設(shè)置的研究方向明顯不同,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)該專業(yè)設(shè)專業(yè)院校,北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)該專業(yè)設(shè)置的研究方向明顯不同,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)該專業(yè)設(shè)(4

7、)(4)所學(xué)課程:美國(guó)學(xué)導(dǎo)論、美國(guó)社會(huì)文化史、英國(guó)社會(huì)文化史、西方文化理論批評(píng)、西所學(xué)課程:美國(guó)學(xué)導(dǎo)論、美國(guó)社會(huì)文化史、英國(guó)社會(huì)文化史、西方文化理論批評(píng)、西方宗教文化、東西方文化導(dǎo)論、英美文化概論、歐洲文化要義、美國(guó)歷史與文化、英國(guó)社方宗教文化、東西方文化導(dǎo)論、英美文化概論、歐洲文化要義、美國(guó)歷史與文化、英國(guó)社會(huì)與文化、西方宗教專題研究。會(huì)與文化、西方宗教專題研究。4.翻譯研究、翻譯學(xué)翻譯研究、翻譯學(xué)(1)(1)開(kāi)設(shè)學(xué)校:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)

8、、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)等。開(kāi)設(shè)學(xué)校:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)、上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)等。(2)(2)研究?jī)?nèi)容:主要研究中西翻譯理論,翻譯史,口、筆譯技巧,對(duì)名家名著的翻譯作品進(jìn)研究?jī)?nèi)容:主要研究中西翻譯理論,翻譯史,口、筆譯技巧,對(duì)名家名著的翻譯作品進(jìn)行賞析,并從中、外文化的不同角度進(jìn)行對(duì)比研究。該課程是英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與文學(xué)專業(yè)碩士行賞析,并從中、外文化的不同角度進(jìn)行對(duì)比研究。該課程是英語(yǔ)語(yǔ)言學(xué)與文學(xué)專業(yè)碩士研究生的主干課程之一

9、,由翻譯理論和實(shí)踐兩部分組成。翻譯理論主要包括翻譯過(guò)程中對(duì)研究生的主干課程之一,由翻譯理論和實(shí)踐兩部分組成。翻譯理論主要包括翻譯過(guò)程中對(duì)原文旨意、風(fēng)格的分析與理解,翻譯的功能,以語(yǔ)義翻譯和交際翻譯為主的各種翻譯方法,原文旨意、風(fēng)格的分析與理解,翻譯的功能,以語(yǔ)義翻譯和交際翻譯為主的各種翻譯方法,翻譯與文化的關(guān)系,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)等。翻譯理論課的教學(xué)目的是使學(xué)生通過(guò)系統(tǒng)的翻譯理論翻譯與文化的關(guān)系,翻譯的標(biāo)準(zhǔn)等。翻譯理論課的教學(xué)目的是使學(xué)生通過(guò)系

10、統(tǒng)的翻譯理論學(xué)習(xí),對(duì)國(guó)內(nèi)外影響較大的翻譯理論、流派、代表人物有系統(tǒng)的了解,為今后的翻譯實(shí)踐學(xué)習(xí),對(duì)國(guó)內(nèi)外影響較大的翻譯理論、流派、代表人物有系統(tǒng)的了解,為今后的翻譯實(shí)踐奠定扎實(shí)的理論基礎(chǔ)。翻譯實(shí)踐課的主要內(nèi)容是進(jìn)行與翻譯理論同步的翻譯實(shí)踐,使學(xué)生奠定扎實(shí)的理論基礎(chǔ)。翻譯實(shí)踐課的主要內(nèi)容是進(jìn)行與翻譯理論同步的翻譯實(shí)踐,使學(xué)生通過(guò)翻譯實(shí)踐了解和熟悉各種翻譯技巧,增強(qiáng)中英語(yǔ)言和文化差異對(duì)翻譯影響的認(rèn)識(shí),進(jìn)通過(guò)翻譯實(shí)踐了解和熟悉各種翻譯技巧,增

11、強(qiáng)中英語(yǔ)言和文化差異對(duì)翻譯影響的認(rèn)識(shí),進(jìn)而提高實(shí)際翻譯能力。而提高實(shí)際翻譯能力。(3)(3)就業(yè)方向:多在外事外貿(mào)部門、大型企業(yè),大多從事翻譯工作。就業(yè)方向:多在外事外貿(mào)部門、大型企業(yè),大多從事翻譯工作。(4)(4)所學(xué)課程:口譯基礎(chǔ)、筆譯基礎(chǔ)、交替口譯、接續(xù)口譯、同聲傳譯、文體翻譯、文學(xué)翻所學(xué)課程:口譯基礎(chǔ)、筆譯基礎(chǔ)、交替口譯、接續(xù)口譯、同聲傳譯、文體翻譯、文學(xué)翻譯、應(yīng)用文翻譯、文獻(xiàn)翻譯研究與實(shí)踐、西方翻譯理論概要、翻譯理論與技巧、口

12、譯理論譯、應(yīng)用文翻譯、文獻(xiàn)翻譯研究與實(shí)踐、西方翻譯理論概要、翻譯理論與技巧、口譯理論與技巧、語(yǔ)言與翻譯等。與技巧、語(yǔ)言與翻譯等。5.英語(yǔ)教學(xué)方向英語(yǔ)教學(xué)方向(1)(1)開(kāi)設(shè)學(xué)校:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、北京師范大學(xué)等師范類院校。開(kāi)設(shè)學(xué)校:上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、北京師范大學(xué)等師范類院校。(2)(2)研究?jī)?nèi)容:主要進(jìn)行外語(yǔ)教育理論和實(shí)踐方面的研究。向?qū)W生介紹英美國(guó)家不同的教學(xué)研究?jī)?nèi)容:主要進(jìn)行外語(yǔ)教育理論和實(shí)踐方面的研究。向?qū)W生介紹英美國(guó)家不同的教學(xué)理論

13、流派:語(yǔ)法理論流派:語(yǔ)法翻譯教學(xué)法、聽(tīng)說(shuō)教學(xué)法、直接教學(xué)法、沉默教學(xué)法、建構(gòu)主義教學(xué)法、翻譯教學(xué)法、聽(tīng)說(shuō)教學(xué)法、直接教學(xué)法、沉默教學(xué)法、建構(gòu)主義教學(xué)法、交際教學(xué)法、意念教學(xué)法、功能教學(xué)法、平衡教學(xué)法、認(rèn)知教學(xué)法,每種方法的介紹包括交際教學(xué)法、意念教學(xué)法、功能教學(xué)法、平衡教學(xué)法、認(rèn)知教學(xué)法,每種方法的介紹包括其主要理論依據(jù)、主要內(nèi)容以及評(píng)述。本課程的目的在于指導(dǎo)學(xué)生結(jié)合中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)其主要理論依據(jù)、主要內(nèi)容以及評(píng)述。本課程的目的在于指導(dǎo)

14、學(xué)生結(jié)合中國(guó)學(xué)生英語(yǔ)學(xué)習(xí)的實(shí)際,一方面在教學(xué)實(shí)踐中加以應(yīng)用,為提高教學(xué)質(zhì)量服務(wù),另一方面在教學(xué)研究中加的實(shí)際,一方面在教學(xué)實(shí)踐中加以應(yīng)用,為提高教學(xué)質(zhì)量服務(wù),另一方面在教學(xué)研究中加以應(yīng)用,為提高科研水平服務(wù),形成一套行之有效的教學(xué)理論和方法。以應(yīng)用,為提高科研水平服務(wù),形成一套行之有效的教學(xué)理論和方法。就業(yè)方向:多從事教育教學(xué)工作。就業(yè)方向:多從事教育教學(xué)工作。(3)(3)所學(xué)課程:英語(yǔ)教學(xué)法、英語(yǔ)測(cè)試、教材分析等。所學(xué)課程:英語(yǔ)教學(xué)法

15、、英語(yǔ)測(cè)試、教材分析等。新興特色方向新興特色方向新興特色方向是各高校根據(jù)自身的研究特色與專業(yè)強(qiáng)項(xiàng)開(kāi)設(shè)的,如南京大學(xué)的雙語(yǔ)詞典研新興特色方向是各高校根據(jù)自身的研究特色與專業(yè)強(qiáng)項(xiàng)開(kāi)設(shè)的,如南京大學(xué)的雙語(yǔ)詞典研究、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)的國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)等。究、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)的國(guó)際商務(wù)英語(yǔ)等。1.雙語(yǔ)詞典研究雙語(yǔ)詞典研究(1)(1)開(kāi)設(shè)學(xué)校:南京大學(xué)、廈門大學(xué)、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)等。開(kāi)設(shè)學(xué)校:南京大學(xué)、廈門大學(xué)、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)等。(2)(2)研究?jī)?nèi)容

16、:研究詞典學(xué)本身的理論,語(yǔ)言學(xué)及相關(guān)學(xué)科的先進(jìn)成果在詞典學(xué)中的應(yīng)用研研究?jī)?nèi)容:研究詞典學(xué)本身的理論,語(yǔ)言學(xué)及相關(guān)學(xué)科的先進(jìn)成果在詞典學(xué)中的應(yīng)用研究,探討用語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知科學(xué)、統(tǒng)計(jì)學(xué)、翻譯學(xué)和計(jì)算機(jī)科學(xué)等建立新的詞典編纂方法和究,探討用語(yǔ)言學(xué)、認(rèn)知科學(xué)、統(tǒng)計(jì)學(xué)、翻譯學(xué)和計(jì)算機(jī)科學(xué)等建立新的詞典編纂方法和釋義模式。釋義模式。(3)(3)就業(yè)方向:詞典研究中心、辭書出版社。就業(yè)方向:詞典研究中心、辭書出版社。(4)(4)所學(xué)課程:詞典學(xué)概論、語(yǔ)

17、義學(xué)與詞典釋義、翻譯與雙語(yǔ)詞典、詞典編纂方所學(xué)課程:詞典學(xué)概論、語(yǔ)義學(xué)與詞典釋義、翻譯與雙語(yǔ)詞典、詞典編纂方、計(jì)算語(yǔ)、計(jì)算語(yǔ)言學(xué)與計(jì)算詞典學(xué)、詞典學(xué)經(jīng)典文獻(xiàn)導(dǎo)讀、語(yǔ)言學(xué)研究方言學(xué)與計(jì)算詞典學(xué)、詞典學(xué)經(jīng)典文獻(xiàn)導(dǎo)讀、語(yǔ)言學(xué)研究方、英美詞典概況等。、英美詞典概況等。2.2.國(guó)際新聞國(guó)際新聞(1)(1)開(kāi)設(shè)學(xué)校:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)等。開(kāi)設(shè)學(xué)校:北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)等。(2)(2)研究?jī)?nèi)容:培養(yǎng)適應(yīng)全球傳播競(jìng)爭(zhēng)的國(guó)際新聞與跨文化傳播人才,要求學(xué)生在畢業(yè)時(shí)精

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評(píng)論

0/150

提交評(píng)論