版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、⑨碩士學(xué)位論文帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植論文作者:孫奕指導(dǎo)教師:蘇艷副教授學(xué)科專(zhuān)業(yè):英語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)研究方向:翻譯理論與實(shí)踐華中師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院2 0 1 5 年4 月⑧碩士學(xué)位論文M A S T E R ’ST H E S I S華中師范大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性聲明和使用授權(quán)說(shuō)明原創(chuàng)性聲明本人鄭重聲明:所呈交的學(xué)位論文,是本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下,獨(dú)立進(jìn)行研究工作所取得的研究成果。除文中已經(jīng)標(biāo)明引用的內(nèi)容外,本論文不包含任何其
2、他個(gè)人或集體已經(jīng)發(fā)表或撰寫(xiě)過(guò)的研究成果。對(duì)本文的研究做出貢獻(xiàn)的個(gè)人和集體,均已在文中以明確方式標(biāo)明。本聲明的法律結(jié)果由本人承擔(dān)?!鲎髡吆灻簃 、孿∑ 日期:矽】婢f 月冶日學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書(shū)學(xué)位論文作者完全了解華中師范大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué)位論文的規(guī)定,即:研究生在校攻讀學(xué)位期間論文工作的知識(shí)產(chǎn)權(quán)單位屬華中師范大學(xué)。學(xué)校有權(quán)保留并向國(guó)家有關(guān)部門(mén)或機(jī)構(gòu)送交論文的復(fù)印件和電子版,允許學(xué)位論文被查閱和借閱;學(xué)??梢怨紝W(xué)位論文的全部或部分
3、內(nèi)容,可以允許采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。( 保密的學(xué)位論文在解密后遵守此規(guī)定) 保密論文注釋?zhuān)罕緦W(xué)位論文屬于保密,在——年解密后適用本授權(quán)書(shū)。非保密論文注釋?zhuān)罕緦W(xué)位論文不屬于保密范圍,適用本授權(quán)書(shū)。作者簽名:似\哆己日期:挑年} 月必日導(dǎo)師簽名:芬涉日期:乙,j ,年j 廣月沈日本人已經(jīng)認(rèn)真閱讀“C A L I S 高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù)發(fā)布章程”,同意將本人的學(xué)位論文提交“C A L I S 高校學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植_10482.pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視域下許淵沖英譯邊塞詩(shī)意象翻譯研究
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下許淵沖英譯楚辭的意象翻譯研究
- 許淵沖對(duì)蘇軾詞的意象再造——以帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)為視角
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視域下許淵沖英譯邊塞詩(shī)意象翻譯研究_15638.pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下唐詩(shī)中意象的翻譯
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的宋詞情感意象翻譯研究
- 帕爾默語(yǔ)言學(xué)視角下唐詩(shī)顏色詞英譯的意象再造研究
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的詩(shī)歌翻譯意象圖式研究
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下紅樓夢(mèng)詩(shī)歌意象翻譯研究
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下宋詞中水意象的英譯研究
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下林語(yǔ)堂浮生六記英譯本的意象文化傳遞研究
- 唐詩(shī)情感意象英譯研究--帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角.pdf
- 帕爾莫文化語(yǔ)言學(xué)視角下李煜詩(shī)詞譯本的意象翻譯研究.pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下的宋詞英譯意象傳遞研究.pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視閾下《紅樓夢(mèng)》中的酒意象翻譯.pdf
- 帕爾默語(yǔ)言學(xué)視角下唐詩(shī)顏色詞英譯的意象再造研究_20772.pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下邦索爾神父紅樓夢(mèng)英譯本的詩(shī)歌意象翻譯
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下林語(yǔ)堂《浮生六記》英譯本的意象文化傳遞研究_32979.pdf
- 帕爾默文化語(yǔ)言學(xué)視角下宋詞中水意象的英譯研究_18145.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論