

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、意象是客觀物象經(jīng)過創(chuàng)作主體獨(dú)特的情感活動(dòng)而創(chuàng)造出來的一種藝術(shù)形象。主觀的“意”和客觀的“象”的結(jié)合,融入了詩人思想感情的物象。因此,意象是中國古典詩學(xué)中重要的表達(dá)概念,意象翻譯在古典詩詞翻譯中占有重要地位。李清照,作為婉約派的典型代表,其詞清麗典雅,深文隱蔚,以委婉的情思和超脫的情懷構(gòu)造出豐富充盈、清新精致的意象,表達(dá)出詞人深邃細(xì)膩的思想情感。歷來對(duì)李清照詞的英譯研究較多,而對(duì)其詞中意象的翻譯研究則相對(duì)較少,且研究內(nèi)容多局限于單個(gè)意象的
2、翻譯及翻譯策略上,未能超越傳統(tǒng)單個(gè)意象的研究范疇。本文試從皮爾斯闡釋符號(hào)學(xué)這一新的理論視角來探討李清照詞中單個(gè)意象,意象叢與意象群的翻譯問題。
皮爾斯闡釋符號(hào)學(xué)認(rèn)為符號(hào)總是受三個(gè)本體范疇所支配,分別是第一性、第二性和第三性,這三個(gè)范疇構(gòu)成現(xiàn)實(shí)的基本模式。任何形式的符號(hào)都包含從屬于這三個(gè)范疇的關(guān)聯(lián)物(即表現(xiàn)項(xiàng)、對(duì)象和解釋項(xiàng)),這三個(gè)關(guān)聯(lián)物之間的互動(dòng)就是符號(hào)闡釋。通過分析,本文發(fā)現(xiàn)意象本質(zhì)上是一種符號(hào),具有表現(xiàn)項(xiàng)、對(duì)象和解釋項(xiàng)三個(gè)
3、關(guān)聯(lián)物,而意象符號(hào)的翻譯可視為符號(hào)闡釋過程,這就構(gòu)成了本文的理論切入點(diǎn)。
文章首先概述了國內(nèi)外學(xué)者對(duì)意象的闡釋,同時(shí)回顧了前人針對(duì)意象翻譯研究采取的不同途徑。其次,本文介紹了相關(guān)的符號(hào)學(xué)思想,分別論述了符號(hào)學(xué)和翻譯、意象及意象翻譯之間的關(guān)系。最后文章從符號(hào)學(xué)視域探討了李清照詞中意象的翻譯問題,討論了李詞中意象翻譯的實(shí)質(zhì),從單個(gè)意象、意象叢和意象群三個(gè)層次具體詳細(xì)地分析了李清照詞中的意象翻譯問題,提出在進(jìn)行中國古典詩詞中意象的翻
4、譯時(shí)應(yīng)追求最大程度的對(duì)等,以促進(jìn)中國文學(xué)與文化的對(duì)外傳播。
本文的研究意義在于:從符號(hào)學(xué)視角研究了李清照詞中意象翻譯的對(duì)等問題,提出意象翻譯應(yīng)該在質(zhì)量關(guān)系、指涉關(guān)系和意蘊(yùn)關(guān)系三個(gè)維度實(shí)現(xiàn)對(duì)等,尤其要實(shí)現(xiàn)意蘊(yùn)關(guān)系的對(duì)等,即傳達(dá)出李詞中表達(dá)的思想情感和營造的意境。這就超越了傳統(tǒng)的“信、達(dá)、雅”翻譯標(biāo)準(zhǔn)及等值翻譯觀,為意象翻譯的對(duì)等問題提供全新的理論視角。同時(shí)從單個(gè)意象、意象叢和意象群三個(gè)層次來研究李詞中意象的翻譯問題,突破了以往意
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 帕爾默文化語言學(xué)視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植
- 帕爾默文化語言學(xué)視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植_10482.pdf
- 李清照詞英譯中意象再造的對(duì)比研究_38812.pdf
- 從符號(hào)學(xué)的角度分析『和平意象』-
- 李清照詞的意象分析
- 中古英國農(nóng)民的財(cái)富觀_18507.pdf
- 意義的翻譯:符號(hào)學(xué)視角.pdf
- 文學(xué)翻譯的符號(hào)學(xué)視野.pdf
- 電影符號(hào)學(xué)視域下金基德電影研究
- 承德避暑山莊景觀意象的符號(hào)學(xué)研究.pdf
- 從符號(hào)學(xué)角度看翻譯.pdf
- 符號(hào)學(xué)視域下的名人廣告效應(yīng)研究.pdf
- 符號(hào)學(xué)視角下的等效翻譯.pdf
- 符號(hào)學(xué)在廣告翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 符號(hào)學(xué)視角下經(jīng)濟(jì)文本的翻譯.pdf
- 從符號(hào)學(xué)角度談廣告翻譯.pdf
- 符號(hào)學(xué)視域下美劇建構(gòu)的中國元素分析.pdf
- 符號(hào)學(xué)視域下花樣跳繩文化及傳播研究.pdf
- 符號(hào)學(xué)視域下的重慶城市品牌傳播研究.pdf
- 廣告符號(hào)學(xué)
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論