版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、現(xiàn)代符號學(xué),自提出以來,就作為方法論廣泛地應(yīng)用于各個現(xiàn)代學(xué)科。隨著研究邊界的不斷擴(kuò)大,符號學(xué)逐漸與其他學(xué)科結(jié)合,出現(xiàn)了很多跨學(xué)科的現(xiàn)代學(xué)科,社會符號學(xué)就是其中之一。社會符號學(xué)是融符號學(xué)、社會學(xué)與語言學(xué)于一身的交叉學(xué)科,它是一種運(yùn)用中的社會性的符號理論。到目前為止,社會符號學(xué)已經(jīng)作為方法論應(yīng)用在語篇分析、兒童語言研究、教育、翻譯和建筑等領(lǐng)域,且初見成效。我們認(rèn)為,社會符號學(xué)在翻譯領(lǐng)域的研究潛力還有待挖掘。鑒于社會符號學(xué)翻譯理論的研究現(xiàn)狀不
2、容樂觀,我們想通過介紹社會符號學(xué)建立的必要性、可能性、建立過程、學(xué)科性質(zhì)以及該學(xué)科的功用性盡量對社會符號學(xué)作細(xì)致闡述,建構(gòu)這一學(xué)科的簡單的理論框架的同時,闡述該學(xué)科與翻譯研究相結(jié)合的可能性。通過介紹語言學(xué)翻譯理論和其他符號學(xué)翻譯理論,并通過分析現(xiàn)存符號學(xué)翻譯理論的不足來闡述社會符號學(xué)翻譯理論的優(yōu)勢,從而得出結(jié)論:從理論角度看,社會符號學(xué)翻譯理論是目前較為有效的研究翻譯的途徑。
由于社會符號學(xué)的新興性和邊緣性,我們只能從社會
3、符號學(xué)的幾個主要概念與翻譯基本問題的對應(yīng)關(guān)系入手,對社會符號學(xué)翻譯理論模式作一嘗試性的研究。具體說來,我們將社會結(jié)構(gòu)與翻譯動機(jī)相結(jié)合,探討在弱勢文化與強(qiáng)勢文化間進(jìn)行翻譯活動時,通常譯者選擇歸化策略。但現(xiàn)在的翻譯研究理論對歸化或異化手段的選擇,已經(jīng)不再是探討單純的翻譯技巧的問題,而是拓展到翻譯外部,涉及到了社會、政治、意識形態(tài)等問題。如果對弱勢文化采用異化的翻譯手段,則有助于弱勢文化的傳播,讓世界聽到更多的文化聲音;將社會結(jié)構(gòu)/社會人與譯
4、者角色相結(jié)合,來探討譯者的產(chǎn)生、作用,以及與翻譯中其他參與人的關(guān)系,進(jìn)而說明譯文的語言特點(diǎn)應(yīng)該如何;將語篇與翻譯單位相結(jié)合,從社會符號學(xué)的角度確定符號關(guān)系為翻譯單位,并分出涉及句法層面的轉(zhuǎn)換單位和涉及語義層面的分析單位,從而理清了長久以來譯界對翻譯單位的紛爭;將語義系統(tǒng)與翻譯等值相結(jié)合,根據(jù)社會符號學(xué)翻譯模式中翻譯等值的多層次性,我們要對意義進(jìn)行取舍,而文本類型對此影響頗大;將語域與翻譯標(biāo)準(zhǔn)相結(jié)合,通過對與語域相關(guān)的語境三要素的多層級復(fù)
5、雜性分析,我們認(rèn)為,翻譯標(biāo)準(zhǔn)應(yīng)多元化,并以“忠實”為準(zhǔn)則;將語碼/語域與翻譯過程相結(jié)合,探討翻譯這一時刻受意識形態(tài)影響的非“中”性的符號活動過程。在這些對應(yīng)關(guān)系中,有些是顯性的,能通過翻譯手段表現(xiàn)出來,而有些則是隱性的,不能通過翻譯手段表現(xiàn)出來。在論文中我們只對顯性關(guān)系作實例分析。
從社會符號學(xué)角度研究翻譯是一個有著廣闊前景的研究領(lǐng)域,而以理論建構(gòu)和方法展示為導(dǎo)向、面向社會符號學(xué)的主要概念與基本翻譯問題的研究只是第一步,具
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 社會符號學(xué)視角下公示語的翻譯.pdf
- 社會符號學(xué)視角下的回目翻譯_16843.pdf
- 個體與社會符號學(xué)的視角轉(zhuǎn)換
- 基于社會符號學(xué)翻譯法的科普翻譯功能對等研究.pdf
- 2愛情社會學(xué)的基本問題
- 意義的翻譯:符號學(xué)視角.pdf
- 從符號學(xué)角度看翻譯.pdf
- 社會符號學(xué)視角下的電影片名翻譯研究.pdf
- 文學(xué)翻譯的符號學(xué)視野.pdf
- 公司社會責(zé)任基本問題研究.pdf
- 社會符號學(xué)視角下漢語公示語翻譯的探討.pdf
- 從社會符號學(xué)角度看英語電影名稱的翻譯.pdf
- 網(wǎng)絡(luò)社會倫理基本問題研究
- 網(wǎng)絡(luò)社會倫理基本問題研究.pdf
- 從社會符號學(xué)的視角探究品牌名稱翻譯.pdf
- 【社會符號學(xué)導(dǎo)讀】introducing social semiotics
- 從符號學(xué)角度談廣告翻譯.pdf
- 社會符號學(xué)視角下水滸傳人物名號翻譯缺失與補(bǔ)償研究
- 符號學(xué)視角下的等效翻譯.pdf
- 廣告符號學(xué)
評論
0/150
提交評論