已閱讀1頁,還剩58頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、二十一世紀屬于中國。今年,中國北京成功舉辦了2008年奧林匹克運動會和殘奧會,以及第七屆亞歐會議,2010年世博會還將在中國上海舉行,這無疑使中國與世界的交流越來越多,英語也進入了每個人的生活,因此翻譯研究受到了越來越多的關(guān)注,尤其是作為國際語言環(huán)境的重要組成部分的公示語的翻譯受到了許多專家,學(xué)者的關(guān)注與重視。然而,公示語翻譯的錯誤比比皆是,例如一些街道名稱、商店招牌、各地旅游景點的介紹、商品廣告等。即使在沈陽、大連這樣的城市,情況也不
2、容樂觀。有些翻譯上的錯誤甚至嚴重損害了我們國家的形象,因此公示語翻譯標準的出臺就是一項重要而又迫切的任務(wù)。公示語是指面對公眾,可提供指示,提示,限制和強制信息的文字及圖形。公示語在日常生活中起到了越來越重要的作用。因此我們應(yīng)該從理論與實踐等方面來研究公示語的翻譯。
本文用社會符號學(xué)理論闡述了公示語的漢譯英。對社會符號學(xué)理論進行了介紹。社會符號學(xué)認為翻譯就是翻譯意義,包括指稱意義,言內(nèi)意義和語用意義。社會符號學(xué)理論樹立的翻譯
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 社會符號學(xué)視角下漢語公示語翻譯的探討.pdf
- 社會符號學(xué)視角下公示語的翻譯.pdf
- 從社會符號學(xué)的角度探討漢語公示語的英譯.pdf
- 社會符號學(xué)視角下的朝花夕拾英譯本研究
- 從社會符號學(xué)角度探討漢語習(xí)語的英譯.pdf
- 從社會符號學(xué)的角度探討漢語數(shù)字的英譯.pdf
- 從社會符號學(xué)視角看小說《狼圖騰》的英譯.pdf
- 符號學(xué)視角下的俄漢身勢語
- 接受理論視角下的漢語公示語的英譯研究.pdf
- 社會符號學(xué)視角下的中國古典詩歌英譯——杜甫詩個案分析
- 符號學(xué)視角下的隱喻研究.pdf
- 社會符號學(xué)翻譯觀視角下的漢書親屬稱謂術(shù)語英譯分析
- 社會符號學(xué)指導(dǎo)下的中文商標詞英譯研究.pdf
- 社會符號學(xué)視角下的回目翻譯_16843.pdf
- 社會符號學(xué)視角下的英語品牌名漢譯研究.pdf
- 社會符號學(xué)視角下長恨歌三個英譯本的對比研究
- 唐詩中押韻漢字英譯的符號學(xué)視角
- 符號學(xué)視角下的名人廣告研究.pdf
- 從美學(xué)視角看漢語公示語的英譯.pdf
- 59773.符號學(xué)視角下的網(wǎng)絡(luò)流行語研究(20082014)
評論
0/150
提交評論