

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、浙江大學(xué)碩士學(xué)位論文從符號(hào)學(xué)角度看翻譯姓名:盧巧丹申請(qǐng)學(xué)位級(jí)別:碩士專業(yè):英語語言文學(xué)指導(dǎo)教師:郭建中1999.11.1ABSTRACTGuidedbyPeirce’Sgeneralsigntheory,supplementedby~I(xiàn)orris’semioticsystemandJakobson’Slinguistictheor),thispaperapproachestranslationfromsemioticperspectiv
2、eTilewholepaperispresentedinseVenchaptersThefit‘stchapterhasageneralintroductiontosemioticsandmakesabriefanalysisoftherelationshipbetweensemioticsandtranslationChapter2isconcernedwiththefundamentalsofthesemioticsofCharle
3、sSPeirceandCharlesMorrisInthenextfourchapters,theauthorapproachesseveralkeyissuesintranslationtheor)7fromasemioticpointofview,suchasequivalence(Chapter3),translatability(Chapter4),translationpl’ocess(Chapter5),theroleoft
4、hetranslatorandothertheoreticalissueslikeliteralVSFreetranslationandformVScontent(Chapter6)Ageneralconclusionismadeintheseventhchapter,iewithitsprofoundtheoreticalbasis,semioticsprovidescrucialinsightsthatmayenrichOUrthe
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 從符號(hào)學(xué)角度看廣告語的翻譯.pdf
- 從符號(hào)學(xué)角度看跨文化交際.pdf
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度看英語電影名稱的翻譯.pdf
- 從符號(hào)學(xué)角度談廣告翻譯.pdf
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)的角度看英語雙關(guān)語的翻譯.pdf
- 從符號(hào)學(xué)角度看文學(xué)翻譯中的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從符號(hào)學(xué)的角度看網(wǎng)絡(luò)表情圖形符號(hào)的發(fā)展.pdf
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度看紅樓夢(mèng)中顏色詞的英譯
- 從符號(hào)學(xué)的角度分析『和平意象』-
- 從符號(hào)學(xué)角度分析微電影《山水》.pdf
- 從符號(hào)學(xué)角度分析文學(xué)翻譯的創(chuàng)造性叛逆.pdf
- 從皮爾士符號(hào)學(xué)的角度探討翻譯中的不對(duì)等現(xiàn)象.pdf
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度解讀美劇中非言語信息的翻譯.pdf
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度探討中式菜名的英譯.pdf
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度探討漢語習(xí)語的英譯.pdf
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)看英漢互譯中夸張修辭格的翻譯.pdf
- 從符號(hào)學(xué)定義藝術(shù)
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)角度評(píng)析《紅樓夢(mèng)》楊譯本.pdf
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)視角看小說《狼圖騰》的英譯.pdf
- 從社會(huì)符號(hào)學(xué)的角度探討漢語數(shù)字的英譯.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論