已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權,請進行舉報或認領
文檔簡介
1、長沙理工大學碩士學位論文李清照詞英譯中意象再造的對比研究姓名:張璐申請學位級別:碩士專業(yè):外國語言學及應用語言學指導教師:沈培新20090501主體從客體獲得認知和信息,先要在大腦中自然組織成有機的整體,即“格式塔”或“完形”。這一過程為譯者后續(xù)構建新的格式塔意象奠定了基礎。其次,成功的詞意象再造是譯者將原詞的格式塔意象進行整體轉換的結果。換言之,詞意象再造不能僅僅滿足于詞匯和句法等語言層面的等值傳譯,還要求譯者不僅要深入理解整體的原文
2、語篇,更要掌握與該語篇相關的文化、歷史、現(xiàn)狀等背景知識。筆者認為,詞意象再造的成功與否,既取決于譯者能否整體上解構原詞文本所含諸格式塔意象,亦取決于譯者能否充分利用譯文語言,重構和再現(xiàn)原詞各個層次的格式塔意象。通過對詞意象再造的對比研究,一方面有助于西方讀者閱讀、理解、把握和研究詞:另一方面,他山之石,可以攻玉。通過對李清照詞英譯中意象再造的對比研究,在一定程度上可以促使我們在研究中變換固定的視角,對本國的傳統(tǒng)文化進行一番重新審視,以期
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
- 6. 下載文件中如有侵權或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 李白詩歌英譯中意象再造:格式塔意象視角
- 李白詩歌英譯中意象再造:格式塔意象視角_22332.pdf
- 從格式塔意象再造的角度研究中國古詩英譯中意境的移植問題
- 基于格式塔意象再造的理論探討中國古詩英譯中意境的再現(xiàn)
- 李清照詞英譯對比研究_24138.pdf
- 從格式塔意象再造的角度研究中國古詩英譯中意境的移植問題_16406.pdf
- 基于格式塔意象再造的理論探討中國古詩英譯中意境的再現(xiàn)_39722.pdf
- 李清照詞中意象翻譯的符號學視域_18507.pdf
- 李清照詞意象的英譯
- 李清照詞的意象分析
- 格式塔視角下英譯婉約詞的意象再造
- 識解視角下李清照三首詞的英譯對比研究
- 李清照詞意象的英譯_30468.pdf
- 基于格式塔意象再造理論探討散文英譯中的意境重構.pdf
- 基于格式塔意象再造的婉約詞英譯研究_15696.pdf
- 圖式理論視角下古典詩歌英譯中的意象再造闡釋分析.pdf
- 論中國古詩英譯中意境的傳達.pdf
- 識解視角下李清照三首詞的英譯對比研究_15250.pdf
- 從許淵沖“三美論”解讀李清照詞英譯中的美感移植
- 帕爾默文化語言學視域下李清照詞許淵沖譯本中意象移植
評論
0/150
提交評論