版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、散文是與小說(shuō)、詩(shī)歌、戲劇并稱的一種文學(xué)體裁。中Ill散文在秦朝時(shí)期產(chǎn)生,在魏晉時(shí)期得到發(fā)展,在清明兩朝代形成文學(xué)作品,到了現(xiàn)代更是發(fā)展為敘事、議論和抒情等各種類型。散文筆法靈活,意象卞?富,情景交融,給人以深切的情感體驗(yàn)。它給讀者以唯美的享受,享有“美文”之譽(yù),被視為“語(yǔ)言的藝術(shù)”和“情感的藝術(shù)”。在現(xiàn)代中西文化交流中,我M翻譯界重視研究的文學(xué)品種主要是詩(shī)歌和小說(shuō)。相比之下,散文翻譯的研究卻比較滯后。根據(jù)散文的特點(diǎn),散文“美”的重構(gòu)是一
2、直是散文翻譯中最重要、也足最難解決的問(wèn)題。而“意境美”正是“散文美”中不可或缺的重要組成部分。文學(xué)翻譯中的意境重構(gòu)一直是一個(gè)很重要但難以探索的研究領(lǐng)域。每一篇散文都足言、象、意及其結(jié)構(gòu)的ft度整合,是一個(gè)完整的藝術(shù)整體,也是一個(gè)復(fù)雜的意境。木論文以張培基《英譯中a現(xiàn)代散文選》中的譯文為例,擬從姜秋霞教授所提出的格式塔意象再造的視角,就理論和實(shí)踐兩個(gè)層而探究漢語(yǔ)散文英譯中的意境重構(gòu)這個(gè)問(wèn)題。
姜秋霞教授提出格式塔意象再造理論。她
3、認(rèn)為,從美學(xué)角度看,成功的文學(xué)翻譯在于成功的格式塔意象再造。木文首先簡(jiǎn)要地介紹了意象,及格式塔意象再造理論。格式塔是一個(gè)心理學(xué)術(shù)語(yǔ),強(qiáng)調(diào)由整體到部分的認(rèn)知方法。將格式塔概念應(yīng)用于意象研究,表明了整體意象不是個(gè)體的簡(jiǎn)單相加,而是個(gè)體意象的整合。接著分析了散文定義,散文盤境這個(gè)概念,包括意境的起源,意境的主要特征。而且還分析了散文英譯當(dāng)中的意境重構(gòu)問(wèn)題。意境也是個(gè)體意象的綜合,源于意象又島于意象,二者也是整體和部分的關(guān)系。格式塔意象和意境都
4、足由個(gè)體意象整合而成,在這一點(diǎn)上,意境與格式塔意象吻合。格式塔意象與意境在結(jié)構(gòu)和美學(xué)成分上都有相迎之處。迎過(guò)對(duì)比,發(fā)現(xiàn)姜秋霞教授提出的格式塔盤象再造模型與散文英譯中的意境重構(gòu)模型也有許多相似之處。因而從姜秋霞教授所提出的格式塔意象再造模式,來(lái)進(jìn)行散文英譯中的意境重構(gòu)的研究,希望對(duì)于“意境重構(gòu)”這個(gè)問(wèn)題能有一定的指導(dǎo)意義。最后,以張培基英譯散文為主要研究對(duì)象,基于格式塔意象再造理論,分析散文英譯中足如何實(shí)現(xiàn)意境重構(gòu)的。翻譯是一個(gè)復(fù)雜的心理
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于格式塔意象再造的理論探討中國(guó)古詩(shī)英譯中意境的再現(xiàn)
- 基于格式塔意象再造的理論探討中國(guó)古詩(shī)英譯中意境的再現(xiàn)_39722.pdf
- 李白詩(shī)歌英譯中意象再造:格式塔意象視角
- 從格式塔意象再造的角度研究中國(guó)古詩(shī)英譯中意境的移植問(wèn)題
- 李白詩(shī)歌英譯中意象再造:格式塔意象視角_22332.pdf
- 基于格式塔意象再造理論探討許淵沖英譯唐詩(shī)的審美再現(xiàn)
- 從格式塔意象再造的角度研究中國(guó)古詩(shī)英譯中意境的移植問(wèn)題_16406.pdf
- 從格式塔意象再造的角度探討中國(guó)古詩(shī)詞英譯的意境再現(xiàn)
- 試論散文英譯意象再造——格式塔心理學(xué)視角
- 試論散文英譯意象再造——格式塔心理學(xué)視角_32648.pdf
- 雷克思羅斯的杜詩(shī)英譯研究——基于格式塔意象再造理論
- 格式塔視角下英譯婉約詞的意象再造
- 基于格式塔意象再造的婉約詞英譯研究_15696.pdf
- 格式塔意象再造視角下紅樓夢(mèng)三個(gè)英譯中林黛玉詩(shī)歌意象翻譯的比較研究
- 從格式塔意象再造看漢語(yǔ)散文翻譯的審美再現(xiàn)—以張培基英譯散文為例
- 李白詩(shī)歌英譯的格式塔意象再造過(guò)程研究
- 雷克思羅斯的杜詩(shī)英譯研究——基于格式塔意象再造理論_10255.pdf
- 圖式理論視角下古典詩(shī)歌英譯中的意象再造闡釋分析.pdf
- 從格式塔意象再造看漢語(yǔ)散文翻譯的審美再現(xiàn)—以張培基英譯散文為例_39510.pdf
- 從格式塔童象再造理論看許淵沖古詩(shī)英譯中美的傳遞
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論