版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、分類號(hào) H Q §窆U D C碩士學(xué)位論文A S t u d y o n G o l d b l a t t ,ST r a n s l a t i o no fM o Y a n ,sW o r k s f r o m t h e P e r s p e c t i v eo f D e f a m i l i a r i z i n g T r a n s l a t i o n T h e o r y陌生化翻譯理論視角下
2、莫言作品葛譯研究學(xué)科專業(yè)壘E 國適宣堂拯廑旦適壹堂指導(dǎo)教師 差煊珍數(shù)援論文答辯日期2 Q ! 魚生三月2 1 旦 學(xué)位授予日期2 Q ! 魚生魚旦蘭Q 旦答辯委員會(huì)主席塞4 雪左塾援廣西大學(xué)學(xué)位論文原創(chuàng)性和使用授權(quán)聲明本人聲明所呈交的論文,是本人在導(dǎo)師的指導(dǎo)下獨(dú)立進(jìn)行研究所取得的研究成果。除己特別加以標(biāo)注和致謝的地方外,論文不包含任何其他個(gè)人或集體己經(jīng)發(fā)表或撰寫的研究成果,也不包含本人或他人為獲得廣西大學(xué)或其它單位的學(xué)位而使用過的材料。
3、與我一同工作的同事對(duì)本論文的研究工作所做的貢獻(xiàn)均已在論文中作了明確說明。本人在導(dǎo)師指導(dǎo)下所完成的學(xué)位論文及相關(guān)的職務(wù)作品,知識(shí)產(chǎn)權(quán)歸屬廣西大學(xué)。本人授權(quán)廣西大學(xué)擁有學(xué)位論文的部分使用權(quán),即:學(xué)校有權(quán)保存并向國家有關(guān)部門或機(jī)構(gòu)送交學(xué)位論文的復(fù)印件和電子版,允許論文被查閱和借閱,可以將學(xué)位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進(jìn)行檢索和傳播,可以采用影印、縮印或其它復(fù)制手段保存、匯編學(xué)位論文。本學(xué)位論文屬于:口保密,在 年解密后適用授權(quán)?;刂毂?/p>
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 陌生化理論新探
- 論莫言早期作品葛譯中的權(quán)力操控
- 陌生化理論及中國藝術(shù)的陌生化傾向研究.pdf
- 語言陌生化
- “陌生化”視角下的語文閱讀教學(xué).pdf
- 翻譯轉(zhuǎn)換理論視角下的漢語存現(xiàn)句英譯研究——以葛浩文英譯莫言作品為語料
- 陌生化翻譯:徐志摩詩歌翻譯藝術(shù)研究.pdf
- 基于陌生化理論的建筑形式研究.pdf
- 從陌生化的視角看張培基散文翻譯作品中審美感的實(shí)現(xiàn)
- 從深度翻譯看陌生化再現(xiàn)
- 陌生化手法在文學(xué)翻譯中的研究
- 冠軍早餐的陌生化研究
- 陌生化理論與讀者接受研究_9115.pdf
- 俄國形式主義暨陌生化理論研究
- 概念整合理論視角下莫言小說的隱喻翻譯研究
- 陌生化理論在中國的傳播與影響
- 英語詩歌中陌生化手法的翻譯.pdf
- 論文學(xué)翻譯中陌生化手法的保留
- 從翻譯美學(xué)視角看洛麗塔中陌生化手法的審美重現(xiàn)
- 試論語言的陌生化
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論