韓禮德系統(tǒng)功能模式下引述動詞翻譯的制約因素——羅譯三國演義人物會話典例分析_第1頁
已閱讀1頁,還剩74頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、中南大學(xué)碩士學(xué)位論文韓禮德系統(tǒng)功能模式下引述動詞翻譯的制約因素——羅譯《三國演義》人物會話典例分析姓名:高磊申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:屠國元20091101句實際是一個言語過程( 即說話) ,被投射句表明所說的話。然而,可用于引述分句的動詞因在話語過程中不同的語義功能而有相當(dāng)靈活的選擇。因而在翻譯( 特別是英漢翻譯) 的過程中,例如,在小說會話中( 引述動詞大量使用) ,選用恰當(dāng)?shù)牡囊鰟釉~進(jìn)行翻譯對整個譯

2、作也起著重要作用。本文作者嘗試性地將韓禮德的“投射理論”應(yīng)用到中國文學(xué)作品中小說題材里人物會話的翻譯中去,以期能揭示出小說會話翻譯中引述動詞翻譯的制約性因素。在其《功能語法導(dǎo)論》一書中,韓禮德提出從經(jīng)驗功能角度將人類活動和自然界的過程分成六大過程:物質(zhì)過程、心理過程、關(guān)系過程、行為過程、言語過程、存在過程。其中的言語過程即為本文論述的對象。言語過程,簡單點講,即是說話,最為常見的詞為“s a y “ 。然而,能用于引述結(jié)構(gòu)中的詞除了基本

3、概念的“s a y “ 之外,還有許多其他動詞。包括用于表陳述概念的t e l l ,r e m a r k ,r e p o r t ,等等;用于提問形式的a s k ,d e m a n d ,i n q u i r e ,q u e r y , 等等;包含有“s a y ”這一基本含義并帶有其他環(huán)境因素在內(nèi)的動詞如e x p l a i n ( 解釋) ,p r o t e s t ( 駁斥) ;以及其他包含有別的含義的動詞如c

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論