

版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶(hù)提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、知識(shí)青年上山下鄉(xiāng)運(yùn)動(dòng)是新中國(guó)歷史的重要組成部分,一千七百多萬(wàn)知青為祖國(guó)邊疆和農(nóng)村地區(qū)的發(fā)展做出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。黑河知青博物館是目前國(guó)內(nèi)最大的展示知青生活全貌的博物館。作為一個(gè)展示中國(guó)特殊歷史時(shí)期文化的窗口,知青博物館在促進(jìn)中國(guó)紅色旅游業(yè)的發(fā)展、對(duì)外交流和文化傳播中起著不可替代的作用。但目前館內(nèi)的解說(shuō)詞英譯資料還很不完善,現(xiàn)有的少量英文解說(shuō)詞存在諸多錯(cuò)誤,而其余大部分的漢語(yǔ)解說(shuō)詞則無(wú)對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)譯文。因此,完善館內(nèi)的英文解說(shuō)詞對(duì)宣傳知青文
2、化、弘揚(yáng)知青精神、打造知青文化產(chǎn)業(yè)具有現(xiàn)實(shí)意義。
本文是一篇漢譯英翻譯實(shí)踐報(bào)告?;凇逗诤又嗖┪镳^解說(shuō)詞》,筆者對(duì)序廳及一至三展廳部分版文進(jìn)行英譯,其中包括對(duì)已有少量譯文的版文進(jìn)行重譯,對(duì)無(wú)譯文的版文進(jìn)行英譯,并在交際翻譯理論的指導(dǎo)下對(duì)翻譯實(shí)踐中存在的難點(diǎn)及解決策略進(jìn)行探討和分析。第一章為翻譯任務(wù)介紹,包括委托方簡(jiǎn)介、委托任務(wù)簡(jiǎn)介和委托方要求三部分。第二章為翻譯過(guò)程描述,筆者按照譯前準(zhǔn)備、翻譯過(guò)程安排和譯后管理分別加以闡述。
3、第三章的案例分析是本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告的重點(diǎn)部分。筆者從詞匯、句法和修辭格三個(gè)層面,選取翻譯實(shí)踐中的難點(diǎn)進(jìn)行實(shí)例分析,并提出了相應(yīng)的解決策略。在第四章翻譯實(shí)踐總結(jié)與啟示中,筆者總結(jié)了此次翻譯實(shí)踐中運(yùn)用的翻譯策略,以及由此帶來(lái)的啟示和對(duì)今后的展望。
本篇翻譯實(shí)踐報(bào)告旨在為提升黑河知青博物館的知名度和影響力,吸引更多國(guó)內(nèi)外游客來(lái)這一極具中國(guó)特色的歷史文化古城旅游、感受知青文化貢獻(xiàn)自己的一份微薄之力。同時(shí)希望能為此類(lèi)旅游文本的翻譯研究提
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶(hù)所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶(hù)上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶(hù)上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶(hù)因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 天津博物館精品文物解說(shuō)詞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 墨爾本博物館部分解說(shuō)詞翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 天津博物館精品文物解說(shuō)詞翻譯實(shí)踐報(bào)告_5818.pdf
- 《大都會(huì)藝術(shù)博物館解說(shuō)詞》翻譯報(bào)告.pdf
- 參觀茶文化博物館解說(shuō)詞
- 薰衣草博物館解說(shuō)詞崔(定稿)120414
- 茶文化博物館解說(shuō)詞2篇
- 翻譯規(guī)范視角下陜西博物館解說(shuō)詞英譯研究
- 關(guān)聯(lián)理論下的博物館解說(shuō)詞翻譯——以中國(guó)文字博物館為例.pdf
- 翻譯規(guī)范視角下陜西博物館解說(shuō)詞英譯研究_2636(1)
- 翻譯規(guī)范視角下陜西博物館解說(shuō)詞英譯研究_2636.pdf
- 四川金沙遺址博物館解說(shuō)詞完整版
- 功能語(yǔ)境下的旅游文本漢英翻譯研究——以博物館解說(shuō)詞為例.pdf
- 中國(guó)文字博物館主體館(魯班獎(jiǎng)工程)解說(shuō)詞修改
- 《莒州博物館文物陳列解說(shuō)大綱》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 廣西規(guī)劃館VIP看臺(tái)解說(shuō)詞翻譯的項(xiàng)目報(bào)告.pdf
- 崇漢軒博物館文物解說(shuō)文本漢英翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 共享天象館解說(shuō)詞20120828
- 學(xué)校各功能館室解說(shuō)詞
- 《莒州博物館文物陳列解說(shuō)大綱》翻譯實(shí)踐報(bào)告_7467.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論