從明清科學翻譯史看中國引進科學的主導(dǎo)思想的演變——兼論中國科學引進的能動性.pdf_第1頁
已閱讀1頁,還剩43頁未讀 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著近代科學的誕生并逐漸成熟,其向周邊世界的傳播引起了學者們的廣泛關(guān)注。中國對于近代科學的引進是從明末開始的,直到今天,引進與發(fā)展一直是“科學在中國”的主題。由于東西方語言的障礙,引進科學就必須首先進行科學翻譯,幾百年起起伏伏的西書翻譯史,不僅為我們留下了豐富厚重的譯著,而且留下了前人不畏艱辛的先驅(qū)精神。 縱觀內(nèi)容龐雜的翻譯成果,我們發(fā)現(xiàn)在不同的歷史階段,科學翻譯的側(cè)重點也會有所不同。而科學翻譯出現(xiàn)階段性差異的背后則是科學引進的

2、主導(dǎo)思想的演變。對科學本身的認識、對科學功用的理解、對如何發(fā)展科學的主張的不斷思考決定了中國近代先進的知識分子選擇什么,翻譯什么,介紹什么。而文化傳播論和文化進化論的有機結(jié)合又把科學翻譯還原為一種進化中的文化傳播和傳播中的文化進化。當我們從文化傳播的深度來審視所有這些變化時,就會看到中國的科學引進很難在一開始就具有主動性,而事實也證明了這一點。 本文從近代中國對西方科學著作的翻譯史入手,分析了導(dǎo)致科學翻譯出現(xiàn)階段性差異的科學引進

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

評論

0/150

提交評論