版權(quán)說(shuō)明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、AReportontheTranslationofABirdintheH0useByLiQiaoyuAthesissubmittedinpartialsatisfactionoftheRequirementsforthedegreeofMasterofTranslationandInterpretingUndertheSupervisionofProfessorZhuJianxunDepartmentofEnglishSchoolofF
2、oreignLanguagesYangzhouUniversityMay2014Abstract(摘要)摘要瑪格麗特勞倫斯是加拿大當(dāng)代最負(fù)盛名的女作家之一。她創(chuàng)作的長(zhǎng)篇小說(shuō)”瑪納瓦卡”系列為她贏得了世界性聲譽(yù)。她在每一部小浣中都塑造了~位具有勇氣和韌性,為爭(zhēng)取獨(dú)立價(jià)值而堅(jiān)決斗爭(zhēng)的女性形像,她們執(zhí)著探索存在的意義,彳i斷地以自己的行為改變著社會(huì)輿論標(biāo)準(zhǔn),表現(xiàn)了作者對(duì)生存與女性獨(dú)立主體的關(guān)注。筆者選取”瑪納瓦卡”系列中的一篇小說(shuō)一《屋中的小
3、鳥(niǎo)》進(jìn)行翻譯,以釋義理論為視角,探討案例翻譯中所運(yùn)用的策略,并做桐關(guān)報(bào)告:釋義理論強(qiáng)調(diào),翻譯要透過(guò)語(yǔ)言層次,深入到言語(yǔ)層面,理解文本或篇章的意義,以恰當(dāng)?shù)男问郊右员磉_(dá)。筆者認(rèn)為釋義理論對(duì)文學(xué)翻譯也有很強(qiáng)的解釋力,將此理論應(yīng)用于文學(xué)筆譯有較強(qiáng)的科學(xué)性和可操作性。翻譯報(bào)告分為五個(gè)部分。第一部分介紹了作者和作品背景。其次,介紹了翻譯任務(wù)。第三部分是譯前準(zhǔn)備和翻譯過(guò)程。第四部分是案例分析,筆者總結(jié)了此次翻譯中遇到的難點(diǎn),j三要是復(fù)合長(zhǎng)旬的翻譯,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無(wú)特殊說(shuō)明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁(yè)內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒(méi)有圖紙預(yù)覽就沒(méi)有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫(kù)僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 翻譯目的論指導(dǎo)下的兒童文學(xué)憤怒的小鳥(niǎo)之金銀島翻譯實(shí)踐報(bào)告
- 翻譯目的論指導(dǎo)下的兒童文學(xué)《憤怒的小鳥(niǎo)之金銀島》翻譯實(shí)踐報(bào)告_6568.pdf
- 翻譯目的論指導(dǎo)下的兒童文學(xué)《憤怒的小鳥(niǎo)之金銀島》翻譯實(shí)踐報(bào)告_3623.pdf
- 《翻譯教程》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《電影中的翻譯》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 交替翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《驗(yàn)收》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- CFN翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 醫(yī)學(xué)翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 開(kāi)題報(bào)告屋中介管理系統(tǒng)設(shè)計(jì)
- 《當(dāng)代翻譯理論》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Pragmatics翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 協(xié)議翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Sociolinguistics翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- IT專利翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- TeachingYoungLanguageLearners翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《西方翻譯理論》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- Leadership翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《福祉的思想》翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 商務(wù)合同的翻譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論