

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、大連海事大學(xué)碩士學(xué)位論文基于語料庫的國際海事公約中條件句翻譯的描述性研究姓名:唐培培申請學(xué)位級別:碩士專業(yè):外國語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)指導(dǎo)教師:范鳳祥20100601AbstractABSTRACTInmodemsocietyshippinghasbecomethemostimportantwayinworld—widetradesandcommunications,andmaritimeconventionsplayacrucialrol
2、einregulatingandstandardizingmaritimeactivitiesAsaresult,theprecisetranslationofmaritimeconventionsisextraordinarilyimportantandsignificantforChinaasamemberstateofIMO,toimplementthecontractedconventions,codesandtreatiesA
3、smostofthetermsarevalidorayundercertainconditions,conditionalsareofhighfrequencyininternationalmaritimeconventionsInaddition,sentencescontainingconditionalsininternationalmaritimeconventionsarealwayslongandcomplexTherefo
4、re,theprecisetranslationofconditionalsisdifficultbutimportantThethesisisaimedtofmdsomerulesandprinciplesinthetranslationofconditionalsininternationalmaritimeconventionsbyapplyingbothquantitativeandqualitativemethodsThepr
5、esentstudyappliestheresearchmethodologyofcorpuslinguisticsAparallelcorpusIMCPARAWasbuiltonthebasisof230,000wordtextofinternationalmaritimeconventionswiththehelpofTrados1232sentencesofconditionalsintroducedby13conditional
6、subordinatorswereextractedfromIMCPARAbyusingPerlprogramsCombinedwitlltranslationtheorythefollowingconclusionsarereachedafterquantitativeandqualitativeanalysis:1Theconditionalsarewidelyusedinintemationalmaritimeconvention
7、s,accountingfor1604%ofthe7680parallelsentencesinIMCPARA2ThedistributionofconditionalsinintemationalmaritimeconventionsiSobtainedand/franksthefirstinIMCPARAwiththepercentageof3125%ofthetotalconditionalsubordinators3Theree
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 基于平行語料庫的工程英語中條件句的翻譯研究
- 基于語料庫的中學(xué)英語寫作中的if條件句研究.pdf
- 基于語料庫的國際海事公約情態(tài)動詞的使用研究.pdf
- 基于語料庫的海事公約關(guān)鍵詞研究.pdf
- 基于語料庫的國際海運公約詞匯特點研究.pdf
- 基于認知語言學(xué)的If條件句研究——以平行語料庫為考察對象.pdf
- If條件句使用的性別差異特征——一項基于英國國家語料庫的研究.pdf
- 基于語料庫海事新聞詞串研究.pdf
- 基于語料庫的MARPOL公約句法特征研究.pdf
- 基于語料庫的國際海事組織示范課程中的動詞特征研究.pdf
- 基于語料庫研究國際海事組織大會決議的詞匯特點.pdf
- 基于語料庫對MARPOL公約中語法銜接的對比研究.pdf
- 基于語料庫對STCW公約詞匯變化的研究.pdf
- 語料庫輔助下的STCW2010公約翻譯研究.pdf
- 基于語料庫中“是……的”句的偏誤分析.pdf
- 基于語料庫海事英語對話中話語標(biāo)記語的研究.pdf
- 基于海事條約英語語料庫的高頻副詞研究.pdf
- 基于語料庫的海事調(diào)查報告與海上人命安全公約中語法銜接的對比研究.pdf
- 基于語料庫的海事英語詞串特征研究.pdf
- 基于海事新聞?wù)Z料庫的高頻動詞搭配研究.pdf
評論
0/150
提交評論