2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩41頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認(rèn)領(lǐng)

文檔簡介

1、本文為一篇商務(wù)會議交替?zhèn)髯g實踐報告,口譯任務(wù)為報告人所參加的2013年江蘇省與維多利亞州ICT商務(wù)對接會傳譯工作,主要論述了此次口譯實踐的翻譯任務(wù)、項目實施以及實踐收獲,重點選取了翻譯過程中報告人所遇到的突發(fā)情況作為案例分析對象,并討論了應(yīng)對這些突發(fā)事件時所采取的應(yīng)變方法和應(yīng)變策略。
  在項目實施過程中,報告人重點分析了“譯前準(zhǔn)備”這一部分,將譯前準(zhǔn)備細分為專業(yè)知識、術(shù)語記憶以及突發(fā)事件應(yīng)急預(yù)案三部分,詳述了每個部分報告人的準(zhǔn)備

2、工作和準(zhǔn)備方法。
  在案例分析部分,報告人選取了應(yīng)對突發(fā)事件的“口譯過程中隨機應(yīng)變”作為主要討論對象,分別從主觀原因未聽懂、時間緊迫影響翻譯質(zhì)量和發(fā)言者突發(fā)情況三方面討論了商務(wù)會議傳譯中遇到突發(fā)情況應(yīng)采取的應(yīng)變方法和策略。
  此次江蘇省與維多利亞州ICT商務(wù)對接會,口譯員的翻譯內(nèi)容多為科技文翻譯,譯員除了要多渠道補充各種信息,還要在各種不可預(yù)測事件發(fā)生過程中獨自承擔(dān)翻譯過程中遇到的各種問題,靈活的應(yīng)變能力和策略對于保障交

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論