已閱讀1頁,還剩34頁未讀, 繼續(xù)免費(fèi)閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請(qǐng)進(jìn)行舉報(bào)或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡(jiǎn)介
1、本篇論文對(duì)變譯理論視角下的外事口譯技巧進(jìn)行了深入探究。根據(jù)黃忠廉教授的變譯理論,本文具體分析了2016年李克強(qiáng)總理的政府工作報(bào)告,并對(duì)政府工作報(bào)告的語言特點(diǎn)以及口譯難點(diǎn)進(jìn)行了深入研究。在變譯理論的基礎(chǔ)上,進(jìn)一步總結(jié)了外事口譯中運(yùn)用的一些變譯策略,包括增譯策略、減譯策略以及編譯策略。本篇論文把2016年國務(wù)院政府工作報(bào)告的官方譯文作為研究對(duì)象,對(duì)政府工作報(bào)告中的源語現(xiàn)象進(jìn)行分類,即多個(gè)并列短語或短句、漢語無主句、中國特色文化負(fù)載詞、漢語同
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請(qǐng)下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請(qǐng)聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會(huì)有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲(chǔ)空間,僅對(duì)用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對(duì)用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對(duì)任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請(qǐng)與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時(shí)也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對(duì)自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 目的論視角下的政府工作報(bào)告翻譯研究——以2013年《政府工作報(bào)告》為例.pdf
- 信息論視角下《政府工作報(bào)告》英譯的冗余研究——以2015政府工作報(bào)告為例.pdf
- 2016年政府工作報(bào)告模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 《2016年政府工作報(bào)告》模擬口譯實(shí)踐報(bào)告.pdf
- 關(guān)聯(lián)翻譯理論視角下中國《政府工作報(bào)告》的特色政治術(shù)語英譯研究——以2010-2013年《政府工作報(bào)告》為例.pdf
- 文本類型理論視角下政府工作報(bào)告的翻譯--以《2017年湖北省政府工作報(bào)告》英譯為例.pdf
- 2016年政府工作報(bào)告(提綱)
- 《2016年政府工作報(bào)告》模擬口譯實(shí)踐報(bào)告_4644.pdf
- 言語適應(yīng)論視角下的國家形象的塑造——以2016年《政府工作報(bào)告》為例.pdf
- 口譯精力分配模型視角下交傳信息漏譯原因及對(duì)策--以2014年政府工作報(bào)告模擬口譯為例.pdf
- 政府工作報(bào)告中長(zhǎng)、難句的翻譯對(duì)策——以霍州市政府工作報(bào)告為例.pdf
- 政府工作報(bào)告(摘要)- 2016年工作回顧
- 數(shù)讀2016年政府工作報(bào)告
- 外事翻譯中的譯者主體性分析——以2011年政府工作報(bào)告為例.pdf
- 《政府工作報(bào)告》
- 政府工作報(bào)告
- 2017年政府工作報(bào)告
- 2014年政府工作報(bào)告
- 2018年政府工作報(bào)告
- 年廣東政府工作報(bào)告
評(píng)論
0/150
提交評(píng)論