2023年全國碩士研究生考試考研英語一試題真題(含答案詳解+作文范文)_第1頁
已閱讀1頁,還剩62頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀

下載本文檔

版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)

文檔簡介

1、隨著綜合國力的不斷增強,中國在國際上的地位越來越重要,已經(jīng)屹然立于世界民族之林。越來越多的國家更加迫切地想進一步了解中國這個有著悠久歷史和深厚文化底蘊的文明古國。在這種關(guān)鍵時期,我們必須加快向世界各國傳播我們的核心價值觀念以及優(yōu)秀的文化精髓,正確樹立中國在世界人民心中的形象,堅決抵制各種不良因素對中國造成的負面影響。毫無疑問,加強中國與世界各國的交流與合作,促進文化往來便是最直接、最有效的手段之一。
  在歷史長河中,翻譯已經(jīng)成為

2、不同語言群體間相互交流的必經(jīng)媒介,并且這種現(xiàn)象因為各國交流的加強而變得更加明顯。為了讓更多的外國人民了解中國,中文資料的英譯便在傳播中國文化的過程中起著舉足重輕的作用,而影響翻譯質(zhì)量的重要因素之一便是中國特色表達。這些表達獨具中國特色,很難在其他文化中找到與其對應(yīng)的表達。因此,合理翻譯這些中國特色表達對翻譯者來說無疑是一項巨大挑戰(zhàn),在對待中國外宣政治文獻中的中國特色表達的翻譯時更是如此。
  本文針對中國特色表達在政論文中翻譯的重

3、要性以及其難度,以Venuti的著名翻譯理論歸化與異化為理論基礎(chǔ),將重點放在政論文中中國特色表達的翻譯上,以期對該類表達的常規(guī)性翻譯方法做出一般性總結(jié),用以指導類似表達的英譯過程。文章首先講述了中國特色表達在政論文翻譯中的困難以及該研究的重要性,將本文的分析對象分為三個方面進行分析:首先是對具有中國特色的句式分析,這也是該文章的重點及創(chuàng)新點;其次是對四字詞以及縮略詞英譯的分析。然后對歸化與異化理論的定義以及其在國內(nèi)外的研究現(xiàn)狀進行論述,

溫馨提示

  • 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
  • 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
  • 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預覽,若沒有圖紙預覽就沒有圖紙。
  • 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
  • 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責。
  • 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
  • 7. 本站不保證下載資源的準確性、安全性和完整性, 同時也不承擔用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。

最新文檔

評論

0/150

提交評論