已閱讀1頁,還剩60頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進(jìn)行舉報或認(rèn)領(lǐng)
文檔簡介
1、本報告的目的是從交際視角研究合作原則在口譯實踐中的應(yīng)用。筆者在中歐高級譯員培訓(xùn)中心舉辦的以“移民的現(xiàn)狀與挑戰(zhàn)”為主題的模擬國際會議中擔(dān)任交替?zhèn)髯g譯員。本報告以該口譯實踐為基礎(chǔ),以格萊斯的合作原則為指導(dǎo),分析譯員實現(xiàn)交際目的的方式??谧g本質(zhì)上是一種跨文化的交際行為,合作原則強(qiáng)調(diào)人類交際中的相互合作性,包括會話交際的四大基本準(zhǔn)則:質(zhì)量準(zhǔn)則、數(shù)量準(zhǔn)則、關(guān)聯(lián)準(zhǔn)則和方式準(zhǔn)則。本報告以合作原則及其會話交際四大基本準(zhǔn)則為標(biāo)尺,衡量具體實例的翻譯質(zhì)量,
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護(hù)處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負(fù)責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
最新文檔
- 合作原則在會議致辭口譯中的應(yīng)用.pdf
- 論合作原則在會議交傳口譯中的應(yīng)用.pdf
- 論合作原則在交傳口譯中的應(yīng)用.pdf
- 禮貌原則在口譯中的應(yīng)用.pdf
- grice合作原則在寫作中的應(yīng)用
- 論合作原則在醫(yī)患會話中的應(yīng)用.pdf
- 合作原則在商務(wù)英語中的應(yīng)用
- 關(guān)聯(lián)理論在口譯實踐中的應(yīng)用——以2015MTI模擬會議為例.pdf
- 合作與禮貌原則在商務(wù)信函寫作教學(xué)中的應(yīng)用.pdf
- 中歐譯員培訓(xùn)中心“國際移民的現(xiàn)狀與挑戰(zhàn)”模擬會議實踐報告.pdf
- 交替?zhèn)髯g中筆記與口譯流暢度——以“奧美中國模擬會議”為例.pdf
- 激勵原則在績效管理中應(yīng)用——以X公司績效管理實踐為例.pdf
- “脫離源語言外殼”原則在口譯實踐中的指導(dǎo)作用——以華為技術(shù)有限公司口譯實習(xí)為例.pdf
- 合作原則和禮貌原則在外貿(mào)函電翻譯中的應(yīng)用及策略——以某企業(yè)外貿(mào)函電翻譯為例.pdf
- 會話合作原則在外來語翻譯中的應(yīng)用.pdf
- 合作原則在訪談節(jié)目同傳中的應(yīng)用——以奧普拉訪談邁克爾杰克遜為例
- 會計原則在實務(wù)中的應(yīng)用
- 實質(zhì)合并原則在合并重整中的司法適用——以縱橫集團(tuán)為例.pdf
- 省力原則在蘭州市口腔醫(yī)院口譯實踐中的應(yīng)用.pdf
- 基于語用合作原則的口譯實踐——“土木工程與建筑會議”口譯案例分析.pdf
評論
0/150
提交評論