已閱讀1頁,還剩80頁未讀, 繼續(xù)免費閱讀
版權(quán)說明:本文檔由用戶提供并上傳,收益歸屬內(nèi)容提供方,若內(nèi)容存在侵權(quán),請進行舉報或認領(lǐng)
文檔簡介
1、中外經(jīng)濟文化交流日益繁密,對人才的外語水平和跨文化交際水平提出了更高要求,無形中也為外語教師教學(xué)帶來更多挑戰(zhàn)。引進吸收國外先進教學(xué)法理論和實踐對于應(yīng)對這一挑戰(zhàn)大有裨益,并能促進我國外語教學(xué)理論與實踐的研究。
釋意理論由達尼卡·塞萊絲柯維奇于20世紀60年代創(chuàng)立于法國巴黎高等學(xué)院。該理論認為,翻譯不僅僅是兩種語言之間的符號轉(zhuǎn)換,而是一種整體的交際活動,譯者應(yīng)追求原文意思或效果的等值,包括靠近原文的語言特點和風(fēng)格。釋意派翻譯理論認
2、為翻譯過程有三個階段:理解原文、脫離原語語言外殼、用另一語言表達理解了的內(nèi)容和情感。該理論的以上觀點對于翻譯所選材料具有指導(dǎo)意義。
本文選取An Intercultural Approach to English Langusge Teaching中的第八章為翻譯材料。該書主要討論了跨文化這種外語教學(xué)方法,多用簡單詞匯和短語來表達特定概念,句子結(jié)構(gòu)嚴謹,篇章論述注重客觀性且邏輯性強。在完成翻譯的基礎(chǔ)上,以法國巴黎釋意學(xué)派的釋意
溫馨提示
- 1. 本站所有資源如無特殊說明,都需要本地電腦安裝OFFICE2007和PDF閱讀器。圖紙軟件為CAD,CAXA,PROE,UG,SolidWorks等.壓縮文件請下載最新的WinRAR軟件解壓。
- 2. 本站的文檔不包含任何第三方提供的附件圖紙等,如果需要附件,請聯(lián)系上傳者。文件的所有權(quán)益歸上傳用戶所有。
- 3. 本站RAR壓縮包中若帶圖紙,網(wǎng)頁內(nèi)容里面會有圖紙預(yù)覽,若沒有圖紙預(yù)覽就沒有圖紙。
- 4. 未經(jīng)權(quán)益所有人同意不得將文件中的內(nèi)容挪作商業(yè)或盈利用途。
- 5. 眾賞文庫僅提供信息存儲空間,僅對用戶上傳內(nèi)容的表現(xiàn)方式做保護處理,對用戶上傳分享的文檔內(nèi)容本身不做任何修改或編輯,并不能對任何下載內(nèi)容負責(zé)。
- 6. 下載文件中如有侵權(quán)或不適當(dāng)內(nèi)容,請與我們聯(lián)系,我們立即糾正。
- 7. 本站不保證下載資源的準(zhǔn)確性、安全性和完整性, 同時也不承擔(dān)用戶因使用這些下載資源對自己和他人造成任何形式的傷害或損失。
評論
0/150
提交評論